Bach Vespers at Holy Trinity
Beginning our 41st Season

Text for Cantata 116 
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
For presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on Nov. 25, 2007

1. CORO
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
      You, Prince of Peace, Lord Jesus Christ,
wahr' Mensch und wahrer Gott,
      true man and true God,
ein starker Nothelfer du bist
      you are a mighty helper in need
im Leben und im Tod:
      in life and in death:
drum wir allein im Namen dein
      thus we only in your name
zu deinem Vater schreien.
      cry unto the Father.


 
 2. ARIA ALTO
Ach, unaussprechlich ist die Not
      Oh, beyond words is this agony
und des erzürnten Richters Dräuen!
      and the threat of the enraged judge!
Kaum, daß wir noch in dieser Angst,
      Hardly, since we are still in this anguish,
wie du, o Jesu, selbst verlangst,
      – though you, O Jesus, insist –
zu Gott in deinem Namen schreien.
      can we cry unto God in your name.
 
 3. RECITATIVO TENORE
Gedenke doch, o Jesu,
      Consider however, O Jesus,
daß du noch ein Fürst des Friedens heißest!
      that you are still called a Prince of Peace!
Aus Liebe wolltest du dein Wort uns senden.
      In love you wanted to send us your word.
Will sich dein Herz auf einmal von uns wenden,
      Will your heart suddenly turn from us,
der du so große Hülfe sonst beweisest?
      while you otherwise demonstrate 
      such great help?
 
 4. ARIA (TERZETTO) SOPRANO TENORE BASSO
Ach, wir bekennen unsre Schuld
      Ah, we recognize our guilt
und bitten nichts als um Geduld
      and plea for nothing but patience
und um dein unermesslich Lieben.
      and for your immeasurable love.
 
Es brach ja dein erbarmend Herz,
      Indeed, your merciful heart breaks, 
als der Gefallnen Schmerz
      as the pain of those fallen
dich zu uns in die Welt getrieben.
      impels you unto us in the world.

 5. RECITATIVO ALTO
Ach, laß uns durch die scharfen Ruten
nicht allzu heftig bluten!
      Oh, let us not under the sharp rods 
      bleed all too severely!
O Gott, der du ein Gott der Ordnung bist,
      O God, as you are a god of order,
du weißt, was bei der Feinde Grimm
      you know how ferociousness the enemy is
vor Grausamkeit und Unrecht ist.
      in gruesomeness and injustice.
Wohlan, so strecke deine Hand
      So then, stretch out your hand
auf ein erschreckt geplagtes Land,
      over a frightened and plagued land,
die kann der Feinde Macht bezwingen
      which can conquer the enemy’s might,
und uns beständig Friede bringen!
      and bring us continual peace!
 
 6. CORALE
Erleucht auch unser Sinn und Herz
      Enlighten too our mind and heart
durch den Geist deiner Gnad,
      by the Spirit of your grace,
daß wir nicht treiben draus ein Scherz,
      that we not make folly of
der unsrer Seelen schad.
      that which damages our soul.
O Jesu Christ, allein du bist,
      O Jesus Christ, you are alone
der solchs wohl kann ausrichten.
       he who such good can accomplish.


--------------------------------------------------------------------------------
COMPOSED:  November 26, 1724 for the 25th Sunday after Trinity
TEXT:  Unknown Librettist:  Mvmt 1 Jakob Ebert, Stanza 1 of the title hymn (1601);
Mvmts 2-4 based loosely on Stanzas 2-4 respectively; Mvmt 5. based loosely on Stanzas 5 and 6; Mvmt 6 is Stanza 7 of the hymn.
TRANS:  Tobin Schmuck, 2007 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC


 

 

 

 

 

 The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress