Text for Cantata 126
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
for presentation on February 11, 2007 in Bach Vespers at Holy Trinity, New York City.
| 1. CORO | |
| Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, und steur' des Papsts und Türken Mord, die Jesum Christum, deinen Sohn, stürzen wollen von seinem Thron. | Preserve us Lord, by your word, |
| 2. ARIA TENORE | |
| Sende deine Macht von oben, Herr der Herren, starker Gott! deine Kirche zu erfreuen und der Feinde bittern Spott augenblicklich zu zerstreuen. | Send your power from above, Lord of lords, mighty God! to make glad your church and the foe’s bitter mockery to disperse in an instant. |
| 3. CORALE E RECITATIVO ALTO TENORE | |
| Alto Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen, wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen, Both Gott Heilger Geist, du Tröster wert, Tenor du weißt, daß die verfolgte Gottesstadt den ärgsten Feind nur in sich selber hat durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder. Both Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd, Alto daß wir, an Christi Leibe Glieder, im Glauben eins, im Leben einig sei'n. Both Steh bei uns in der letzten Not! Tenor Es bricht alsdann der letzte Feind herein und will dein Trost von unsern Herzen trennen; doch laß dich da als unsern Helfer kennen. Both G'leit uns ins Leben aus dem Tod! | |
| 4. ARIA BASSO | |
| Stürze zu Boden schwülstige Stolze! Mache zunichte, was sie erdacht! Laß sie den Abgrund plötzlich verschlingen, wehre dem Toben feindlicher Macht, laß ihr Verlangen nimmer gelingen! | Dash to the ground the pompous proud! Bring to ruin, what they have devised! Let the abyss suddenly swallow them up, hinder the rage of enemy might, let their cravings never succeed! |
| 5. RECITATIVO TENORE | |
| So wird dein Wort und Wahrheit offenbar und stellet sich im höchsten Glanze dar, daß du vor deine Kirche wachst, daß du des heilgen Wortes Lehren zum Segen fruchtbar machst; und willst du dich als Helfer zu uns kehren, so wird uns denn in Frieden des Segens Überfluß beschieden. | Thus your word and truth will be manifest and present themselves in utmost radiance, as you watch over your church, as you make the Holy Scriptures' teachings bear fruit for the blessing, and if you would turn to us as helper, so will be granted to us in peace an abundance of blessing. |
| 6. CORALE | |
Verleih uns Frieden gnädiglich, | Lend us peace mercifully, |
______________________________________________________
COMPOSED: February 4, 1725 (Leipzig) for Sexagesima Sunday.
TEXT: unknown librettist. Verse 1 = stanza 1 of the title hymn by Martin Luther (1542); Verse 2, Based on Stanza 2; Verse 3 = stanza 3 with interpolated recitative; Verses 4-5. based on two supplemental stanzas to Luther's hymn by Justus Jonas (1493-1555); Verse 6 = Martin Luther, German version of Da pacem Domine (1529) with the traditional supplementary verse by Johann Walter (1566) (from 1 Timothy 2:2).
TRANS: Tobin Schmuck, 2006 © Bach Vespers at Holy Trinity, New York City