Bach Vespers at Holy Trinity
Beginning our 41st Season

Text for Cantata 126
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
for presentation on February 11, 2007 in Bach Vespers at Holy Trinity, New York City.

1. CORO
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort,
und steur' des Papsts und Türken Mord,
die Jesum Christum, deinen Sohn,
stürzen wollen von seinem Thron.

Preserve us Lord, by your word,
and steer away the murders by papists and Turks,
who wish to topple Jesus Christ, your son, from his throne.

 
2. ARIA TENORE
Sende deine Macht von oben,
Herr der Herren, starker Gott!
deine Kirche zu erfreuen
und der Feinde bittern Spott
augenblicklich zu zerstreuen.
Send your power from above,
Lord of lords, mighty God!
to make glad your church
and the foe’s bitter mockery
to disperse in an instant.
 
3. CORALE E RECITATIVO ALTO TENORE
Alto
Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen,
wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen,
Both
Gott Heilger Geist, du Tröster wert,
Tenor
du weißt, daß die verfolgte Gottesstadt
den ärgsten Feind nur in sich selber hat
durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder.
Both
Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd,
Alto
daß wir, an Christi Leibe Glieder,
im Glauben eins, im Leben einig sei'n.
Both
Steh bei uns in der letzten Not!
Tenor
Es bricht alsdann der letzte Feind herein
und will dein Trost von unsern Herzen trennen;
doch laß dich da als unsern Helfer kennen.
Both
G'leit uns ins Leben aus dem Tod!

 
Human patronage and power would be of little use,
were you not to protect this poor small band,
 
God, Holy Spirit, you comforter dear,
 
you know that the persecuted city of God
has the most wicked of foes within itself
through the danger of false brethren.
 
Make your people of one mind on earth,
 
that we as members of Christ’s body,
are one in faith, in life united.
 
Stand by us in the final strife!
 
The ultimate foe thereupon closes in
and wants to sever your comfort from our hearts;
but let yourself there be known as our helper.
 
Guide us to life out of death!

 
4. ARIA BASSO
Stürze zu Boden schwülstige Stolze!
Mache zunichte, was sie erdacht!
Laß sie den Abgrund plötzlich verschlingen,
wehre dem Toben feindlicher Macht,
laß ihr Verlangen nimmer gelingen!
Dash to the ground the pompous proud!
Bring to ruin, what they have devised!
Let the abyss suddenly swallow them up,
hinder the rage of enemy might,
let their cravings never succeed!
 
5. RECITATIVO TENORE
So wird dein Wort und Wahrheit offenbar
und stellet sich im höchsten Glanze dar,
daß du vor deine Kirche wachst,
daß du des heilgen Wortes Lehren zum Segen fruchtbar machst;
und willst du dich als Helfer zu uns kehren,
so wird uns denn in Frieden des Segens Überfluß beschieden.
Thus your word and truth will be manifest
and present themselves in utmost radiance,
as you watch over your church,
as you make the Holy Scriptures' teachings bear fruit for the blessing,
and if you would turn to us as helper,
so will be granted to us in peace an abundance of blessing.
 
6. CORALE

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.
 
Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
daß wir unter ihnen
ein geruh'g und stilles Leben führen mögen
in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
Amen.

Lend us peace mercifully,
Lord God, within our time;
there is surely no one else,
who could fight for us,
other than you alone, our God.
 
Grant our princes and all authorities
peace and good regiment,
that we beneath them
may lead a quiet and peaceful life
in all godliness and dignity.
Amen.

______________________________________________________
COMPOSED: February 4, 1725 (Leipzig) for Sexagesima Sunday.
TEXT: unknown librettist. Verse 1 = stanza 1 of the title hymn by Martin Luther (1542); Verse 2, Based on Stanza 2; Verse 3 = stanza 3 with interpolated recitative; Verses 4-5. based on two supplemental stanzas to Luther's hymn by Justus Jonas (1493-1555); Verse 6 = Martin Luther, German version of Da pacem Domine (1529) with the traditional supplementary verse by Johann Walter (1566) (from 1 Timothy 2:2).
TRANS: Tobin Schmuck, 2006 © Bach Vespers at Holy Trinity, New York City


 

 

 

 

 

 The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress