Bach Vespers at Holy Trinity
42nd Season

Text for Cantata 139
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Wohl dem, der sich auf seinen Gott

1. CORO
Wohl dem, der sich auf seinen Gott
recht kindlich kann verlassen!

     Blessed is he who can surrender himself
     to God even as a child!
Den mag gleich Sünde, Welt und Tod
     Though together sin, the world, death
und alle Teufel hassen,
     and every devil might hate him,
so bleibt er dennoch wohlvergnügt,
     he nevertheless remains well contented,
wenn er nur Gott zum Freunde kriegt.
     when he simply receives God as friend.

2. ARIA TENORE
Gott ist mein Freund; was hilft das Toben,
     God is my friend; what use is the rage
so wider mich ein Feind erhoben!
     that an enemy raises against me!
Ich bin getrost bei Neid und Hass.
      I am confident amid spite and hate.
Ja, redet nur die Wahrheit spärlich,
     Yea, though you (the enemy) only speak truth sparingly,
seid immer falsch, was tut mir das?
     be ever false, how does this affect me?
Ihr Spötter seid mir ungefährlich.
     You scorners are of no danger to me.
 
3. RECITATIVO ALTO
Der Heiland sendet ja die Seinen
     The Savior indeed sends his own
recht mitten in der Wölfe Wut.
     right into the midst of the wolves’ fury.
Um ihn hat sich der Bösen Rotte
     Surrounding them is this heinous pack
zum Schaden und zum Spotte
     for ravaging and derision
mit List gestellt;
     shrewdly positioned;
doch da sein Mund so weisen Ausspruch tut,
     yet since his mouth issues such wise decrees,
so schützt er mich auch vor der Welt.
     thus he protects me too from the world.
 
 4. ARIA BASSO
Das Unglück schlägt auf allen Seiten
     Disaster strikes from every side
um mich ein zentnerschweres Band.
      encircling me in a hundredweight band.
Doch plötzlich erscheinet die helfende Hand.
     But suddenly appears the helping hand.
Mir scheint des Trostes Licht von weiten;
     The consoling light appears to me from afar;
Da lern ich erst, daß Gott allein
     Here at once I perceive that God alone
der Menschen bester Freund muß sein.
     is certainly the best friend of humanity.
  
5. RECITATIVO SOPRANO
Ja, trag ich gleich den größten Feind in mir,
     Yea, though I still bear the greatest foe within me,
die schwere Last der Sünden,
     this heavy burden of sin,
mein Heiland läßt mich Ruhe finden.
     my Savior lets me find peace.
Ich gebe Gott, was Gottes ist,
     I give to God, that which is God’s,
das Innerste der Seelen.
     the innermost of my soul.
Will er sie nun erwählen,
     If he will now accept it,
so weicht der Sünden Schuld, so fällt des Satans List.
     so would the guilt of sin wane, so would the craft of Satan fail.
 
6. CORALE
Dahero Trotz der Höllen Heer!
     Thence defy the hosts of hell!
Trotz auch des Todes Rachen!
     Defy the jaws of death as well!
Trotz aller Welt! mich kann nicht mehr
     Defy the entire world! no longer can
ihr Pochen traurig machen!
     its pounding create in me forelorn!
Gott ist mein Schutz, mein Hilf und Rat;
     God is my protector, my help and counsel;
wohl dem, der Gott zum Freunde hat!
      Blessed is he who has God as friend!

--------------------------------------------------------------------------------
COMPOSED:   November 12, 1724 (Leipzig) for the 23rd Sunday after Trinity
TEXT:   Librettist Unknown: Mvmt 1. Johann Christoph Rube, stanza 1 of the title hymn (1692); the cantus firmus is Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt by Bartholomäus Gesius (1605); Mvmt 2. based on stanza 2 of the hymn; Mvmt 3. Matthew 10:16 and paraphrase of Matthew 22:15-22; Mvmts 4-5. based on stanzas 3 & 4 of the hymn; Mvmt 6. is stanza 5 of the hymn (again with cantus firmus as above).
TRANS: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran, NYC
use by permission only please.
office@bachvespersnyc.org


 

 

 

 

The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress