Bach Vespers at Holy Trinity
41st Season

Text for BWV 15 
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen
Johann Ludwig Bach (prev. attrib. to J.S. Bach)
For presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on Apr. 12, 2009


 
ERSTER TEIL (PART I)
    
1.  ARIOSO BASSO
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen
     For you will not leave my soul in Hell
und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
     and not allow your saint to rot.  
       
2.  RECITATIVO SOPRANO
Mein Jesus ware tot,
     My Jesus was dead,
nun aber lebet er von Ewigkeit zu Ewigkeit;
     but now he lives forever and ever;
sein Auferstehen rettet mich aus Sterbensnot
     his resurrection saves me from the agony of death
und hat mir durch das Grab den Lebensweg bereit'.
     and has, through the grave, prepared for me the path of life!
Wie könnt es anders sein;
     How could it otherwise be;
ein Mensch, der kann zwar sterben,
     a human certainly can die,
Gott aber lebet immerdar;
     God, however, lives forever;
stirbt er nun als ein Mensch,
     if he now dies as a human,
so kann der Sarg ihn nicht verderben,
     so the coffin cannot foul him,
vielmehr kommt die Verwesung in Gefahr.
     in fact decay itself comes into danger.
Er, der mir schon an Fleisch ist gleich gewesen,
     He, who has already been likened to me in flesh,
wollt durch den letzten Feind mir auch noch ähnlich sein.
     wanted also to be the same as me up to the final foe.
Ich bin durch sein Begräbnis erst genesen,
     through his entombment I am at once recovered,
und zieht die Unvergänglichkeit in meine Schwachheit ein,
     and my weakness is overtaken by immortality,
die mich ihm einverleibet,
     which merges me with him,
damit mein Leib, wie er, nicht in der Erd verbleibet.
          so that my body, like he, does not remain in the earth.
       
3. ARIA (DUETTO) SOPRANO ALTO
Weichet, weichet, Furcht und Schrecken
     Yield, yield, fear and dread
ob der schwarzen Todesnacht!
     even in the dark night of death!
Christus wird mich auferwecken,
     Christ will raise me,
der sie hat zum Licht gemacht
     he has brought it to the light
und den Tod im Sieg verschlungen,
     and swallowed death in victory,
als er durch das Grab gedrungen.
          as he breached the grave.
       
4. ARIA TENORE
Entsetzet euch nicht.
     Be not afraid.
Ihr suchet Jesum von Nazareth, den Gekreuzigten;
     You seek Jesus of Nazareth, the crucified;
er ist auferstanden und ist nicht hie.
          he is risen, and is not here.
       
5.  ARIA SOPRANO
Auf, freue dich, Seele, du bist nun getröst',
     Arise, rejoice, you soul, you are now comforted,
dein Heiland, der hat dich vom Sterben erlöst.
     your Savior, he has delivered you from dying.
Es zaget die Hölle, der Satan erliegt,
     Hell falters, Satan succumbs,
der Tod ist bezwungen, die Sünde besiegt.
     death is defeated, sin conquered.
Trotz sprech ich euch allen, die ihr mich bekriegt.
     I declare to you all, despite what you waged against me.
       
 ZWEITER TEIL (PART II)
    
6. TERZETTO SOPRANO TENORE BASSO
Wo bleibet dein Rasen du höllischer Hund,
     Where remains your raving, you hellish hound,
wer hat dir gestopfet den reißenden Schlund,
     who has plugged up your rapacious gullet,
wer hat dir, o Schlange, zertreten das Haupt
     who, O serpent, has stomped on your head
und deine siegprangende Schläfe entlaubt?
     and deflowered your conquest resplendent temple?
Sag, Hölle, wer hat dich der Krafte beraubt?
     Say, Hell, who has robbed you of power?
    
Hier steht der Besieger bei Lorbeer und Fahn,
      Here stands the conqueror with laurels and banners,
elt, eilet, verrennet dem Rückgang die Bahn!
     hurry, hurry, rush upon the path of retreat!
Du giftige Natter, verneure den Stich,
     You poisonous viper, replenish your sting,
Tod, greife den Stachel und würge um dich,
     Death, grasp the stinger and strangle yourself,
ein jedes versuche das beste vor sich!
     any attempt is the best thing for you!
    
Seid böse, ihr Feinde, und gebet die Flucht:
     Be indignant, you foes, and take to flight:
es ist doch vergebens, was ihr hier gesucht.
     it is so in vain, what you seek here.
Der Löwe von Juda tritt prächtig hervor,
     The Lion of Judah steps forth in splendor,
ihn hindert kein Riegel noch höllisches Tor.
          no latch nor gate of Hell hinders him.
       
7. ARIA (DUETTO) SOPRANO ALTO
Ihr klaget mit Seufzen, ich jauchze mit Schall,
     You lament with sighs, I rejoice with peals,
ihr weinet, ich lache: ob einerlei Fall;
     you weep, I laugh: in all manner of instance;
euch kränket die plötzlich zerstörete Macht,
     you aggrieve the sudden destruction of might,
mir hat solch Verderben viel Freude gebracht,
     such ruin has brought me great delight,
so künftig Tod, Teufel und Sünde verlacht.
          as, for the future, death, devil and sin are derided.
       
8.  SONATA
      
9. RECITATIVO TENORE BASSO E ARIA (QUARTETTO)
Drum danket dem Höchsten, dem Störer des Krieges,
     Thus thank the Most High, the disrupter of war,
dem gütigen Geber so glücklichen Sieges!
     the benevolent grantor of such prosperous victory!
Sprich, Seele:
     Speak, Soul:
Mein Jesu, mein Helfer, mein Port,
     My Jesus, my helper, my port,
du Fülle der Satzung und donnerndem Wort,
     you fulfiller of statutes and thunderous word,
bleib künftig, mein Heiland, mein Beistand, mein Hort!
     stay, from now on, my Savior, my companion, my refuge!
    
Dir schenk ich mich eigen, vertilge die Sünd,
     I present you myself, annihilate the sin,
die sich noch in Geistern und Herzen befind.
     which is still to be found in our spirits and hearts.
Regier die Begierden und halte sie rein,
     Govern desires and keep them pure,
und weil du gebüßet durch schmerzliche Pein,
     and since you’ve made atonement through bitter pain,
so decke die Schulden dein Grabmal und Stein.
          so cover our guilt by your tomb and stone.
       
10. CORALE
Weil du vom Tod erstanden bist,
     Because you have been raised from the dead,
werd ich im Grab nicht bleiben;
     I will not remain in the grave;
mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
     my greatest comfort is in your ascent,
Todsfurcht kann sie vertreiben.
     fear of death can be dispersed.
Denn wo du bist, da komm ich hin,
     For wherever you are, there I will come,
daß ich stets bei dir leb und bin;
     that I might constantly live and be with you;
drum fahr ich hin mit Freuden.
     thus I journey there in joy.

_______________________________
COMPOSED:   ? for Easter Sunday by Johann Ludwig Bach/ prev. attrib. to J. S. Bach
TEXT: Librettist unknown: Mvmt 4, Matthew 28:5-6
TRANS: Tobin Schmuck 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC
Use by permission only, please.

 
 


 

 

 

 

 

 The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress