Text for Cantata 157
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
for presentation on November 5, 2006 in Bach Vespers at Holy Trinity, New York City.
| 1. DUET TENOR BASS | |
| Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn! | I will not let you go unless you bless me! |
| 2. ARIA TENOR | |
| Ich halte meinen Jesum feste, Ich laß ihn nun und ewig nicht. Er ist allein mein Aufenthalt, drum faßt mein Glaube mit Gewalt sein segenreiches Angesicht; denn dieser Trost ist doch der beste: Ich halte meinen Jesum feste! | I hold my Jesus fast, I will not release him now or ever. He alone is my stay, thus my faith is vehemently fixed to his countenance, rich with blessings; for this comfort is but the best: I hold my Jesus fast! |
| 3. RECITATIVE TENOR | |
| Mein lieber Jesu du, wenn ich Verdruß und Kummer leide, so bist du meine Freude, in Unruh meine Ruh und in der Angst mein sanftes Bette; die falsche Welt ist nicht getreu, der Himmel muß veralten, die Lust der Welt vergeht wie Spreu; wenn ich dich nicht, mein Jesu, hätte, an wen sollt ich mich sonsten halten? Drum laß ich nimmermehr von dir, dein Segen bleibe denn bei mir. | You, my dear Jesus, when I suffer dismay and grief, so are you my joy, in disquiet my peace, and in fear my soft bed; the false world is disloyal, even heaven would be useless, the world’s desires disperse like chaff; were I not to have you, my Jesus, to whom should I otherwise cling? Therefore I nevermore release you, your blessing thus abides with me. |
| 4. ARIA AND RECITATIVE BASS | |
| Ja, ja, ich halte Jesum feste, so geh ich auch zum Himmel ein, wo Gott und seines Lammes Gäste in Kronen zu der Hochzeit sein. Da laß ich nicht, mein Heil, von dir, da bleibt dein Segen auch bei mir. | Yes, yes, I hold Jesus fast, so I also enter heaven, where God and his Lamb's guests are crowned for the wedding. Thus I will not release you, my salvation, thus your blessing abides also in me. |
| Ei, wie vergnügt ist mir mein Sterbekasten, weil Jesus mir in Armen liegt! So kann mein Geist recht freudig rasten! Ja, ja, ich halte Jesum feste, so geh ich auch zum Himmel ein! O schöner Ort! Komm, sanfter Tod, und führ mich fort, wo Gott und seines Lammes Gäste in Kronen zu der Hochzeit sein. Ich bin erfreut, das Elend dieser Zeit noch von mir heute abzulegen; denn Jesus wartet mein im Himmel mit dem Segen. Da laß ich nicht, mein Heil, von dir, da bleibt dein Segen auch bei mir. | Ah, how pleasant is my casket to me, for Jesus lies in my arms! So my spirit can rest in true joy! Yes, yes, I hold Jesus fast, so I also enter heaven! O lovely place! Come, gentle death and lead me forth, where God and his Lamb's guests are crowned for the wedding. I am glad, yet today to lay aside from me the misery of this time; for Jesus awaits me in heaven with the benediction. Thus I will not release you, my salvation, thus your blessing abides also in me. |
| 5. CHORAL | |
| Meinen Jesum laß ich nicht, geh ihm ewig an der Seiten; Christus läßt mich für und für zu dem Lebensbächlein leiten. Selig, wer mit mir so spricht: Meinen Jesum laß ich nicht. | Of my Jesus, I'll not let go, I eternally go by his side; Christ lets me forever and ever be led along the stream of life. Blessed, they who speak with me so: of my Jesus, I'll not let go. |
_____________________________________
COMPOSED: February 6, 1727 (Pomßen) for the funeral of Johann Christoph von Ponickau? Re-appropriated later for the Purification
TEXT: Christian Friedrich Henrici (Picander), (Leipzig) 1729: Verse 1. Gen. 32:26; Verse 5. Christian Keymann, v. 6 of Meinen Jesum laß ich nicht (1658).
TRANS: Tobin Schmuck, 2006 © Bach Vespers at Holy Trinity, New York City