Text for Cantata 158
Der Friede sei mit dir
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
For presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on July 17, 2008
1. RECITATIVO BASSO
Der Friede sei mit dir,
Peace be with you,
du ängstliches Gewissen!
you anxious conscience!
Dein Mittler stehet hier,
Your intermediary stands here,
der hat dein Schuldenbuch und des Gesetzes Fluch verglichen und zerrissen.
he (Christ) has reconciled and torn up your book of debts and the curse of the law.
Der Friede sei mit dir,
Peace be with you,
der Fürste dieser Welt,
the prince of this world (Satan)
der deiner Seele nachgestellt,
who stalks your soul
ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.
is quelled and felled by the blood of the lamb.
Mein Herz, was bist du so betrübt,
My heart, why are you so distressed,
da dich doch Gott durch Christum liebt!
for God indeed loves you through Christ!
Er selber spricht zu mir:
He himself says to me:
der Friede sei mit dir!
peace be with you!
2. ARIA BASSO E CORALE SOPRANO
Welt, ade, ich bin dein müde,
World, adieu, I tire of you,
Salems Hütten stehn mir an,
Salem's houses await me,
wo ich Gott in Ruh und Friede
where I, in quiet and peace
ewig selig schauen kann
can behold God, eternally blessed.
Welt, ade, ich bin dein müde,
World, adieu, I tire of you,
ich will nach dem Himmel zu,,
I want to go unto Heaven,
da wird sein der rechte Friede
where there will be true peace
und die ewig Seelenruh.
and eternal rest for the soul.
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
There I will stay, there I am content to dwell,
da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.
there will I shine adorned with a heavenly crown.
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
World, among you are war and strife,
nichts denn lauter Eitelkeit;
nothing but rampant conceit;
in dem Himmel allezeit
but in heaven at all times
Friede, Freud und Seligkeit.
are peace, joy and bliss.
3. RECITATIVO E ARIOSO BASSO
Nun, Herr, regiere meinen Sinn,
Now, Lord, govern my mind,
damit ich auf der Welt
so that I, upon this world
so lang es dir mich hier zu lassen noch gefällt,
as long as you yet desire to leave me here,
ein Kind des Friedens bin,
am a child of peace,
und laß mich zu dir aus meinen Leiden
wie Simeon in Frieden scheiden!
and let me depart from my suffering unto you in peace, like Simeon did!
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
There I will stay, there I am content to dwell,
da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.
there will I shine adorned with a heavenly crown.
4. CORALE
Hier ist das rechte Osterlamm,
Here is the proper Passover Lamb
davon Gott hat geboten,
about which God has commanded,
das ist hoch an des Kreuzes Stamm
who, high on the beam of the cross,
in heißer Lieb’ gebraten,
is roasted in ardent love,
des Blut zeichnet unser Tür,
its blood marks our door.
daß hält der Glaub’ dem Tode für,
that faith would hold death at bay,
Der Würger kann uns nicht rühren.
the slayer can no longer touch us.
Alleluja!
Alleluia!
__________________________________
COMPOSED: for the 3rd Day of Easter (Easter Tuesday). date uncertain.
TEXT: Librettist unknown (perhaps Salomo Franck);
Mvmt 2 Johann Georg Albinus, Stanza 1 of the title hymn (1649) with added aria; Mvmt 4 =Martin Luther, Stanza 5 of Christ lag in Todesbanden (1524)
TRANS: Tobin Schmuck, 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC