Text for BWV 23
Du wahrer Gott und Davids Sohn
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
For presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on Feb. 22, 2009
1. ARIA (DUETTO) SOPRANO ALTO
Du wahrer Gott und Davids Sohn,
You true God and David’s son,
der du von Ewigkeit in der Entfernung schon
mein Herzeleid und meine Leibespein
umständlich angesehn, erbarm dich mein!
who out of eternity, from a distance
has already arduously regarded my heartache and bodily pain,
have mercy upon me!
Und laß durch deine Wunderhand,
And let, by your miracle working hand
die so viel Böses abgewandt,
which has averted so much evil,
mir gleichfalls Hilf und Trost geschehen.
likewise, help and comfort transpire for me.
2. RECITATIVO TENORE
Ach! gehe nicht vorüber;
Oh! do not pass by;
du, aller Menschen Heil,
you, salvation of all humanity,
bist ja erschienen, die Kranken und nicht die Gesunden zu bedienen.
have appeared to tend the sick not the healthy.
Drum nehm ich ebenfalls an deiner Allmacht teil;
Thus I, as well, will take part in your omnipotence;
ich sehe dich auf diesen Wegen,
I see you upon this road,
worauf man mich hat wollen legen,
where someone had intended to leave me laying,
auch in der Blindheit an.
even through my blindness.
Ich fasse mich und lasse dich
nicht ohne deinen Segen.
I muster myself and do not let you go
without your blessing.
3. CORO
Aller Augen warten, Herr,
du allmächtger Gott, auf dich,
All eyes wait upon you, Lord,
you almighty God,
und die meinen sonderlich.
and especially mine.
Gib denselben Kraft und Licht,
Grant the same power and light,
laß sie nicht immerdar in Finsternissen!
let them not be evermore in darkness!
Künftig soll dein Wink allein
From now on, shall your nod alone
der geliebte Mittelpunkt
aller ihrer Werke sein,
be the precious focus
of all their acts,
bis du sie einst durch den Tod
wiederum gedenkst zu schließen.
until you otherwise choose,
in death, once again to close them.
4. CORALE
Christe, du Lamm Gottes,
Christ, you Lamb of God,
der du trägst die Sünd der Welt,
you who bears the sin of the world,
erbarm dich unser!
have mercy upon us!
Christe, du Lamm Gottes,
Christ, you Lamb of God,
der du trägst die Sünd der Welt,
you who bears the sin of the world,
erbarm dich unser!
have mercy upon us!
Christe, du Lamm Gottes,
Christ, you Lamb of God,
der du trägst die Sünd der Welt,
you who bears the sin of the world,
gib uns dein' Frieden. Amen.
grant us your peace. Amen.
________________________________________
COMPOSED: February 7, 1723 for Estomihi (Quinquagesima) (in Cöthen for the audition for the cantorship in Leipzig)
TEXT: Librettist unknown Mvmts 1-3: Luke 18:35-43; Mvmt 4: Agnus Dei (1528)
TRANS: Tobin Schmuck 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC
use by permission only please.