Bach Vespers at Holy Trinity
41st Season

Text for BWV 30 
Freue dich, erlöste Schar
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
For presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on Dec. 7, 2008

 
ERSTER TEIL  (PART I) 
 
1. CORO
Freue dich, erlöste Schar,
     Be glad, you redeemed throng,
freue dich in Sions Hütten!
     be glad in Zion’s houses!
Dein Gedeihen hat itzund
     Your properity has at present laid
einen rechten festen Grund,
     a right and firm groundwork
dich mit Wohl zu überschütten.
     to shower you with goodness.
 
2. RECITATIVO BASSO
Wir haben Rast, und des Gesetzes Last ist abgetan.
     We have rest, and the burden of the law is lifted.
Nichts soll uns diese Ruhe stören,
     Nothing shall disrupt this peace for us,    
die unsre liebe' Väter oft gewünscht, verlanget und gehofft.
     which our dear forefathers often wished, longed and hoped for.
Wohlan, es freue sich, wer immer kann,
     Henceforth, let them rejoice, whoever can,
und stimme seinem Gott zu Ehren ein Loblied an,
     and intone a song of praise to the glory of their God,
und das im höhern Chor, ja, singt einander vor!
     and this, indeed, sing in the high choir from one unto another!
 
3. ARIA BASSO
Gelobet sei Gott, gelobet sein Name,
     Praise be to God, praise his name,
der treulich gehalten Versprechen und Eid!
     who faithfully kept his promises and oath!
Sein treuer Diener ist geboren,
     His faithful servant has been born,
der längstens darzu auserkoren,
     chosen long ago for this very purpose,
daß er den Weg dem Herrn bereit'.
     that he might prepare the way of the Lord!
 
4. RECITATIVO ALTO
Der Herold kömmt und meldt den König an,
     The herald comes and announces the king,
er ruft; drum säumet nicht
     he beckons; thus tarry not
und macht euch auf
     and get yourselves going
mit einem schnellen Lauf,
     at a quick pace,
eilt dieser Stimme nach!
     hasten toward that voice!
Sie zeigt den Weg, sie zeigt das Licht,
     It reveals the way, it reveals the light,
wodurch wir jene selge Auen
dereinst gewisslich können schauen.
     by which we might one day, with certainly,
     behold such blessed meadows.

5. ARIA ALTO
Kommt, ihr angefochtnen Sünder,
     Come, you indisputable sinners,
eilt und lauft, ihr Adamskinder,
     hasten and run, you children of Adam,
euer Heiland ruft und schreit!
     your Savior beacons and calls!
Kommet, ihr verirrten Schafe,
     Come, you straying sheep,
stehet auf vom Sündenschlafe,
     awake from sin’s slumber,
denn itzt ist die Gnadenzeit!
     for now is the time of mercy!
 
6. CORALE
Eine Stimme lässt sich hören
     One voice can be heard
in der Wüste weit und breit,
     far and wide in the desert,
alle Menschen zu bekehren:
     proselytizing to all people:
macht dem Herrn den Weg bereit,
     make ready the way of the Lord,
machet Gott ein ebne Bahn,
     make God a smooth path,
alle Welt soll heben an,
     the entire world shall commence
alle Täler zu erhöhen,
     to exalt every valley,
daß die Berge niedrig stehen.
     that the mountains be made low.
 
 
ZWEITER TEIL  (PART II) 
 
7. RECITATIVO BASSO
So bist du denn, mein Heil, bedacht,
     Thus you, my Savior, are intended
den Bund, den du gemacht
mit unsern Vätern, treu zu halten
     to hold true the covenant you made with our forefathers,
und in Genaden über uns zu walten;
     and exercise mercy over us;
drum will ich mich mit allem Fleiß
dahin bestreben,
     therefore, hence I will strive with all diligence
dir, treuer Gott, auf dein Geheiß
     toward you, faithful God, at your bidding
in Heiligkeit und Gottesfurcht zu leben.
     to live in holiness and godliness.
 
8. ARIA BASSO
Ich will nun hassen
     I will now despise
und alles lassen,
     and leave everything
was dir, mein Gott, zuwider ist.
     that is contrary to you, my God.
Ich will dich nicht betrüben,
     I do not want to upset you,
hingegen herzlich lieben,
     but rather to dearly love you,
weil du mir so genädig bist.
     for you are so merciful to me.
 
9. RECITATIVO SOPRANO
Und obwohl sonst der Unbestand
den schwachen Menschen ist verwandt,
     And although inconsistency is otherwise akin
     to this weak humanity,
so sei hiermit doch zugesagt:
     nonetheless, hereby be it so agreed:
sooft die Morgenröte tagt,
     as often as the morning sky dawns
solang ein Tag den andern folgen lässt,
     as long as one day continues to follow another,
so lange will ich steif und fest,
     so long will I,  fast and firm,
mein Gott, durch deinen Geist
dir ganz und gar zu Ehren leben.
     live by your Spirit utterly and completely
     to glorify you, my God,
Dich soll sowohl mein Herz als Mund
     My heart as well as my mouth,
nach dem mit dir gemachten Bund
     according to the covenant made with you,
mit wohlverdientem Lob erheben.
     shall exalt you with well-merited praise.
 
10. ARIA SOPRANO
Eilt, ihr Stunden, kommt herbei,
     Hasten, you hours, come round,
bringt mich bald in jene Auen!
     bring me quickly to those meadows!
Ich will mit der heilgen Schar
meinem Gott ein' Dankaltar
in den Hütten Kedar bauen,
     I want to build my God an altar of thanks
     among the houses of Kedar,
     with the saintly throng,
bis ich ewig dankbar sei.
     as I am eternally grateful.
 
11. RECITATIVO TENORE
Geduld, der angenehme Tag
     Patience, the pleasant day
kann nicht mehr weit und lange sein,
     cannot be far and long off anymore,
da du von aller Plag
der Unvollkommenheit der Erden,
die dich, mein Herz, gefangen hält,
vollkommen wirst befreiet werden.
     in which you, my heart, will
     be liberated from all the plaguing
     of the earth’s inadequacies
     which hold you captive.
Der Wunsch trifft endlich ein,
     The wish finally is granted,
da du mit den erlösten Seelen in der Vollkommenheit von diesem Tod des Leibes bist befreit,
     there you, with the redeemed souls, are liberated completely from this bodily death,
da wird dich keine Not mehr quälen.
     there no more agony will afflict you.
 
12. CORO
Freude dich, geheilgte Schar,
     Rejoice, you hallowed throng,
freue dich in Sions Auen!
     rejoice in Zion’s meadows!
Deiner Freude Herrlichkeit,
deiner Selbstzufriedenheit
wird die Zeit kein Ende schauen.
     Your joy’s splendor in your contentment will behold time without end.

_____________________________________________
COMPOSED:   June 24, 1738 (Leipzig) for St. John the Baptist
TEXT:   Librettist unknown.  (perhaps Picander); Mvnt 6.= Johann Olearius (1671) Stanza 3 of Tröstet, tröstet meine Lieben.
TRANS:  Tobin Schmuck 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC

Use by permission only, please.


 

 

 

 

 

 The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress