Text for Cantata 4
Christ lag in Todesbanden
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
for presentation on April 1, 2007 in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC
1. SINFONIA
2. VERSUS 1 CORO
Christ lag in Todesbanden
Christ lay in the bonds of death
für unser Sünd gegeben;
given for our sins.
Er ist wieder erstanden
He is risen again
und hat uns bracht das Leben;
and has brought us life;
des wir sollen fröhlich sein,
for this we shall be glad,
Gott loben und ihm dankbar sein
praise God and be grateful unto him
und singen Hallelujah!
and sing Hallelujah!
3. VERSUS 2 DUETTO SOPRANO E ALTO
Den Tod Niemand zwingen kunnt’
No one could have conquered death
bei allen Menschenkindern;
among all humanity’s children:
das macht alles unser Sünd,
this was caused entirely by our sin,
kein Unschuld war zu finden.
no innocent one was to be found.
Davon kam der Tod so bald
Hence, death came quickly
and nahm über uns Gewalt,
and brutally overtook us,
heilt uns in seinem Reich gefangen.
holding us captive in its realm.
Hallelujah!
Hallelujah!
4. VERSUS 3 TENORE E CORALE
Jesus Christus, Gottes Sohn,
Jesus Christ, Son of God,
an unser Statt ist kommen
is come in our stead
and hat die Sünde weggetan,
and has laid aside sin.
damit dem Tod genommen
thereby depriving death
all’ sein Recht and sein Gewalt,
of all its privilege and power,
da bleibet nichts denn Tod’sgestalt,
thus nothing then of death’s form remains;
den Stach’l hat er verloren.
it has lost its sting.
Hallelujah!
Hallelujah!
5. VERSUS 4 CORO
Es war ein wunderlicher Krieg,
It was a wondrous battle,
da Tod und Leben rungen,
when death and life wrestled,
das Leben behielt den Sieg,
and life sustained the victory,
es hat den Tod verschlungen.
it has swallowed up death.
Die Schrift hat verkündiget das,
The scriptures had proclaimed it,
wie ein Tod den andern fraß,
how one death would devour the other,
ein Spott aus dem Tod ist worden.
a mockery was made of death.
Hallelujah!
Hallelujah!
6. VERSUS 5 SOLO BASSO
Hier ist das rechte Osterlamm,
Here is the true Paschal Lamb
davon Gott hat geboten,
which God has offered,
das ist hoch an des Kreuzes Stamm
high on the stem of the cross, it was
in heißer Lieb’ gebraten,
roasted in ardent love,
das Blut zeichnet unser Tür,
the blood marks our door.
daß hält der Glaub’ dem Tode für,
that faith would hold death at bay,
der Würger kann uns nicht mehr schaden.
the slayer can no longer harm us.
Hallelujah!
Hallelujah!
7. VERSUS 6 DUETTO SOPRANO E TENORE
So feiern wir das hohe Fest
So we celebrate the high feast
mit Herzensfreud and Wonne,
with joy of heart and bliss
das uns der Herre scheinen läßt;
which the Lord lets shine upon us;
Er ist selber die Sonne,
he is himself the sun
der durch seiner Gnaden Glanz
who by the splendor of his grace
erleuchtet unsre Herzen ganz,
illuminates our hearts completely,
der Sünden Nacht ist verschwunden.
the night of sin is vanished.
Hallelujah!
Hallelujah!
8. VERSUS 7 CORALE
Wir essen und wir leben wohl
We eat and live indeed
im rechten Osterfladen,
of the true Passover bread,
der alte Sauerteig nicht soll
the ancient leavening shall not
sein bei dem Wort der Gnaden,
remain, by the word of grace.
Christus will die Koste sein
Christ will be the meal
und speisen die Seel’ allein,
and alone nourish the soul,
der Glaub will kein’s Andern leben.
faith abides by no other means.
Hallelujah!
Hallelujah!
___________________________________________
COMPOSED: ca. 1707 for First Day of Easter
TEXT: Martin Luther, the eight verses of the title hymn (1524)
TRANS: Tobin Schmuck, 2006 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only please.
office@bachvespersnyc.org