Bach Vespers at Holy Trinity
40th Anniversary Season

Text for Cantata 55
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
for presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on Nov. 11, 2007

 
1. ARIA TENORE
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht,
       I a poor man, I a slave of sin,
ich geh vor Gottes Angesichte
       I pass before God’s countenance
mit Furcht und Zittern zum Gerichte.
       unto the judgment, with fear and trembling.
Er ist gerecht, ich ungerecht.
       He is just, I unjust.
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht!
       I a poor man, I a slave of sin!

2. RECITATIVO TENORE
Ich habe wider Gott gehandelt
       I have dealt against God
und bin demselben Pfad, den er mir
vorgeschrieben hat, nicht nachgewandelt.

       and not wandered back upon 
       the very path he prescribed for me.
Wohin? soll ich der Morgenröte Flügel
zu meiner Flucht erkiesen,

       To where? Shall I choose the wings 
       of the dawn as my flight,
die mich zum letzten Meere wiesen,
       which consign me to the farthest seas,
so wird mich doch die Hand des Allerhöchsten finden
       even there the hand of the Most High would find me
und mir die Sündenrute binden.
       and bind together the lash for my sins.
Ach ja! Wenn gleich die Höll ein Bette
vor mich und meine Sünden hätte,

       Oh, yea! Even if Hell prepares a bed 
       for me and my sins,
so wäre doch der Grimm des Höchsten da.
       so too would the wrath of the Highest be there.
Die Erde schützt mich nicht,
       The earth does not protect me,
sie droht mich Scheusal zu verschlingen;
       it threatens with the beast to devour me;
und will ich mich zum Himmel schwingen,
       and if I wish to vault unto the heavens,
Da wohnet Gott, der mir das Urteil spricht. 
       there God resides, who pronounces the judgment.

3. ARIA TENORE
Erbarme dich!
       Have mercy!
Laß die Tränen dich erweichen,
       Let these tears soften you,
laß sie dir zu Herzen reichen;
       let them reach your heart;
laß um Jesu Christi willen
       let, by the will of Christ Jesus,
deinen Zorn des Eifers stillen!
       the fervor of your wrath be stilled!
Erbarme dich!
       Have mercy!

4. RECITATIVO TENORE
Erbarme dich!
       Have mercy!
Jedoch nun tröst ich mich,
       Even so, now I comfort myself,
ich will nicht für Gerichte stehen
       I do not want to stand before the judgment
und lieber vor dem Gnadenthron
       but prefer to proceed before the throne of grace
zu meinem frommen Vater gehen.
       to my faithful Father.
Ich halt ihm seinen Sohn,
       I impart to him his Son,
sein Leiden, sein Erlösen für,
       his suffering, his redemption,
wie er für meine Schuld bezahlet und genug getan,
       how he has paid for my sins and done sufficient,
und bitt ihn um Geduld,
       and beseech him for patience,
hinfüro will ich's nicht mehr tun.
       henceforth I will do it no more.
So nimmt mich Gott zu Gnaden wieder an.
       Thus accept me God, again, into grace.

5. CORALE
Bin ich gleich von dir gewichen,
       Even as I have strayed from you,
stell ich mich doch wieder ein;
       I now present myself again;
hat uns doch dein Sohn verglichen
       indeed your son has likened himself unto us
durch sein Angst und Todespein.
       through his pangs of agony and death.
Ich verleugne nicht die Schuld,
       I do not deny my guilt,
aber deine Gnad und Huld
       but your mercy and grace
ist viel größer als die Sünde,
       are much greater than the sins,
die ich stets bei mir befinde.
       which continually dwell in me.


_________________________________
COMPOSED:  November 17, 1726 (Leipzig)  for the 22nd  Sunday after Trinity.
TEXT: librettist unknown; Mvmt 2. partially paraphrase of Psalm 139: 7-10
      Mvmt 5. Johann Rist, stanza 6 of Werde munter, mein Gemüte (1642)
TRANS:  Tobin Schmuck, 2007 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC


 

 

 

 

 

 The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress