Bach Vespers at Holy Trinity
Beginning our 41st Season

Text for Cantata 65 
Sie werden aus Saba alle kommen
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

For presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on Jan. 6, 2008

1. CORO
Sie werden aus Saba alle kommen,
      They will all come out of Sheba,
Gold und Weihrauch bringen 
      bearing gold and frankincense
und des Herren Lob verkündigen.  
      and declare the praise of the Lord.
 
2. CORALE
Die Kön'ge aus Saba kamen dar,
      The Kings came forth from Sheba ,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,
      bearing gold, frankincense, and myrrh,
Alleluja!
      Alleluia!
  
3. RECITATIVO BASSO
Was dort Jesaias vorhergesehn,
      What once Isaiah had foreseen
das ist zu Bethlehem geschehn.
      has occurred in Bethlehem.
Hier stellen sich die Weisen bei Jesu Krippe ein
      The Wisemen appear before Jesus’ manger
und wollen ihn als ihren König preisen.
      wanting to praise him as their king.
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind die köstlichen Geschenke,
      Gold, frankincense and myrrh are the precious gifts,
womit sie dieses Jesuskind zu Bethlehem im Stall beehren.
      with which they honor this Child Jesus in a stable in Bethlehem.
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,
      My Jesus, when I ponder now my tasks,
muß ich mich auch zu deiner Krippe kehren
      I must also turn to your manger
und gleichfalls dankbar sein:
      and likewise give thanks:
denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,
      for this day is a day of joy for me,
da du, o Lebensfürst, das Licht der Heiden und ihr Erlöser wirst
      where you, O Prince of Life, become the light of the nations and their redeemer.
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?
      But truely, what can I bring, you King of Heaven?
Ist dir mein Herze nicht zuwenig,
      Is my heart not insufficient to you,
so nimm es gnädig an,
      yet mercifully do accept it
weil ich nichts Edlers bringen kann.
      for I have nothing nobler I can bring.
 
 4. ARIA BASSO
Gold aus Ophir ist zu schlecht,
      Gold from Ophir is too inferior,
weg, nur weg mit eitlen Gaben,
      be gone, away with idle gifts
die ihr aus der Erde brecht!
      which you have pulled from the earth!
Jesus will das Herze haben.
      Jesus wants to have the heart.
Schenke dies, o Christenschar,
      Bestow this, O Christian flock,
Jesu zu dem neuen Jahr!
       to Jesus at the New Year!
 
5. RECITATIVO TENORE
Verschmähe nicht,
 du, meiner Seele Licht,
     You, light of my soul,
     do not despise,
 mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;
      my heart, which I bring you in humility;
es schließt ja solche Dinge in sich zugleich mit ein,
      yea, for all at once contained within it are those things
die deines Geistes Früchte sein.
      that are fruits of your Spirit.
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,
      The gold of faith, the frankincense of prayer,
die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,
      the myrrh of forbearance are my offering,
die sollst du, Jesu, für und für
      these, Jesus, you shall, forever and ever,
zum Eigentum und zum Geschenke haben.
      have as possessions and as my gift.
Gib aber dich auch selber mir,
      However, give yourself as well to me,
so machst du mich zum Reichsten auf der Erden;
      thus you make me the wealthiest on Earth;
denn, hab ich dich, so muß des größten Reichtums Überfluss
      for if I have you, then the greatest abundance of wealth
mir dermaleinst im Himmel werden.
      all at once, is mine in Heaven.
 
6. ARIA TENORE
Nimm mich dir zu eigen hin,
      Accept me as your own,
nimm mein Herze zum Geschenke.
      take my heart as a gift.
Alles, alles, was ich bin,
      Everything, everything, that I am,
was ich rede, tu und denke,
      what I say, do and think,
soll, mein Heiland, nur allein
      shall merely, my Savior,
dir zum Dienst gewidmet sein.
       be dedicated to your service.
 
7. CORALE
Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
      Indeed now, my God, I fall
getrost in deine Hände.
      confidently into your hands.
Nimm mich und mach es so mit mir
      Take me and make it so with me
bis an mein letztes Ende,
      until my final hour,
wie du wohl weißt, daß meinem Geist
      for well you know, my spirit
dadurch sein Nutz entstehe,
      benfits from its use,
und deine Ehr je mehr und mehr
      and your honor ever more and more
sich in ihr selbst erhöhe.
       is exalted of its own accord.

--------------------------------------------------------------------------------
COMPOSED:   January 6, 1724 (Leipzig) for Epiphany
TEXT: Librettist unknown; Mvmt 1 = Isaiah 60:6 & 2; Mvmt 2 = Johann Spangenberg, Stanza 3 of Ein Kind geborn zu Bethlehem (the German version of Puer natus in Bethlehem) (1545); Mvmt 7 = Paul Gerhardt, Stanza 10 of Ich hab in Gottes Herz und Sinn (1647).
TRANS:  Tobin Schmuck, 2007 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC


 

 

 

 

 

 The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress