 |
| | |
The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for CANTATA 77 Du sollt Gott, deinen Herren, lieben Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Du sollt Gott, deinen Herren, lieben You shall love God, your Lord, von ganzem Herzen, von ganzer Seele, with whole heart, with complete soul, von allen Kräften und von ganzem Gemüte with all your might and with entire mind und deinen Nächsten als dich selbst. and your neighbor as yourself. 2. RECITATIVO BASSO So muß es sein! So it must be! Gott will das Herz vor sich alleine haben. God will have the heart for himself alone. Man muß den Herrn von ganzer Seelen zu seiner Lust erwählen One must choose the Lord with complete soul, out of desire, und sich nicht mehr erfreun, and no longer take delight als wenn er das Gemüte durch seinen Geist entzündt, except in that which ignites the mind through his Spirit, weil wir nur seiner Huld und Güte alsdenn erst recht versichert sind. for only by his grace and goodness do we ever truly have assurance. 3. ARIA SOPRANO Mein Gott, ich liebe dich von Herzen, My God, I love you from the heart, mein ganzes Leben hangt dir an. my whole life adheres to you. Laß mich doch dein Gebot erkennen Let me but follow your commandments und in Liebe so entbrennen, and be so aflamed in love daß ich dich ewig lieben kann. that I might love you eternally. 4. RECITATIVO TENORE Gib mir dabei, mein Gott! ein Samariterherz, Grant me thereby, my God! the heart of a Samaritan, daß ich zugleich den Nächsten liebe that I likewise love my neighbor und mich bei seinem Schmerz auch über ihn betrübe, and that I also grieve for him in his pain, damit ich nicht bei ihm vorübergeh that I neither pass him by und ihn in seiner Not nicht lasse. nor abandon him in his need. Gib, daß ich Eigenliebe hasse, Grant, that I abhor self-love, so wirst du mir dereinst das Freudenleben nach meinem Wunsch, jedoch aus Gnaden geben. thus one day you will bestow on me a life of joy, which I do wish, yet only out of grace. 5. ARIA ALTO Ach, es bleibt in meiner Liebe lauter Unvollkommenheit! Alas, vast imperfection resides within my love! Hab ich oftmals gleich den Willen, was Gott saget, zu erfüllen, Though I often measure my will by what God wants me to achieve, fehlt mir's doch an Möglichkeit. I indeed fail in capability. 6. CORALE Herr, durch den Glauben wohn in mir, Lord, abide in me though faith, laß ihn sich immer stärken, let it ever strengthen daß er sei fruchtbar für und für that it be fruitful forever and ever und reich in guten Werken; and be rich in good works; daß er sei tätig durch die Lieb, that it be active in love, mit Freuden und Geduld sich üb, exercising joy and forbearance dem Nächsten fort zu dienen. henceforth to serve my neighbor.
___________________________________________________________________ COMPOSED: August 22, 1723 (Leipzig) for the 13th Sunday after Trinity LIBRETTIST: unknown; Mvt. 1. Luke 10:27; Mvt. 6. chorale found without text, here applied is stanza 8 of David Denicke, O Gottes Sohn, Herr Jesus Christ (1657); the chorale tune is Ach Gott, vom Himmel sieh darein (1524, Erfurt). TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011© Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |