 |
| | |
The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 76 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes Johann Sebastian Bach (1685-1750)
ERSTER TEIL (Part 1) 1. CORO Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, The heavens declare the glory of God, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk. and the firmament proclaims the work of his hands. Es ist keine Sprache noch Rede, There is no language nor discourse da man nicht ihre Stimme höre. for no one can perceive their voice. 2. RECITATIVO TENORE So läßt sich Gott nicht unbezeuget! So God does not go unattested! Natur und Gnade redt alle Menschen an: Nature and grace address all humanity: Dies alles hat ja Gott getan, All this God has done indeed daß sich die Himmel regen that the heavens be stirred und Geist und Körper sich bewegen. and spirit and body set to motion. Gott selbst hat sich zu euch geneiget God has inclined himself to you und ruft durch Boten ohne Zahl: and beckons through messengers without number: Auf, kommt zu meinem Liebesmahl! Arise, come to my feast of love! 3. ARIA SOPRANO Hört, ihr Völker, Gottes Stimme, Hear God’s voice, you people, eilt zu seinem Gnadenthron! hasten toward his throne of grace! Aller Dinge Grund und Ende Source and ending of all things ist sein eingeborner Sohn, is his only begotten son, daß sich alles zu ihm wende. that all might turn to him. 4. RECITATIVO BASSO Wer aber hört, But who listens, da sich der größte Haufen zu andern Göttern kehrt? where great hordes turn to other gods? Der ältste Götze eigner Lust The ancient idols of selfish desire beherrscht der Menschen Brust. dominate the human breast. Die Weisen brüten Torheit aus, The wise breed folly, und Belial sitzt wohl in Gottes Haus, and the Devil is even seated in the house of God, weil auch die Christen selbst von Christo laufen. while Christians themselves run away from Christ. 5. ARIA BASSO Fahr hin, abgöttische Zunft! Be gone, idolatrous clan! Sollt sich die Welt gleich verkehren, Though the world remains wayward will ich doch Christum verehren, I will still venerate Christ, er ist das Licht der Vernunft. he is the light of reason. 6. RECITATIVO ALTO Du hast uns, Herr, von allen Straßen zu dir geruft, You have beckoned us to you, Lord, from every approach als wir im Finsternis der Heiden saßen, as we sat in the darkness of the heathens, und, wie das Licht die Luft belebet und erquickt, and as the light invigorated and rejuvinated the air uns auch erleuchtet und belebet, we too were enlightened and invigorated, ja mit dir selbst gespeiset und getränket yes, even dining and drinking of you, und deinen Geist geschenket, and your Spirit was poured out der stets in unserm Geiste schwebet. which ever lingers in our spirits. Drum sei dir dies Gebet demütigst zugeschickt: Thus may this prayer be humbly presented to you: 7. CORALE Es woll uns Gott genädig sein May God be gracious unto us und seinen Segen geben; and grant us his blessing; sein Antlitz uns mit hellem Schein erleucht zum ewgen Leben, his countenance shining bright illumines us toward eternal life daß wir erkennen seine Werk that we might discern his works und was ihm lieb auf Erden, and what is dear to him upon earth, und Jesus Christus' Heil und Stärk and Jesus Christ’s healing and strength bekannt den Heiden werden be made known to the heathens und sie zu Gott bekehren! and they be converted to God!
ZWEITER TEIL Nach der Predigt (Part 2, Following the Sermon) 8. SINFONIA
9. RECITATIVO ACCOMPAGNATO BASSO Gott segne noch die treue Schar, God, still bless the faithful band damit sie seine Ehre durch Glauben, Liebe, Heiligkeit erweise und vermehre. that it might evince and propagate his glory through faith, love and sanctity. Sie ist der Himmel auf der Erden It is Heaven upon the earth und muß durch steten Streit and must, through constant strife mit Haß und mit Gefahr with hatred and with peril, in dieser Welt gereinigt werden. be purged of this world.
10. ARIA TENORE Hasse nur, hasse mich recht, Simply hate, truly hate me, feindlichs Geschlecht! hostile generation! Christum gläubig zu umfassen, To embrace Christ in faith will ich alle Freude lassen. I will forgo all pleasantries. 11. RECITATIVO ALTO Ich fühle schon im Geist, I already spiritually sense wie Christus mir der Liebe Süßigkeit erweist how Christ manifests in me the sweetness of love und mich mit Manna speist, and nourishes me with manna, damit sich unter uns allhier die brüderliche Treue stets stärke und verneue. thereby ever strengthening and renewing fraternal loyalty among all of us here.
12. ARIA ALTO Liebt, ihr Christen, in der Tat! Love, you Christians, in what you do! Jesus stirbet für die Brüder, Jesus died for his brethren und sie sterben für sich wieder, and they die for each other as well, weil er sich verbunden hat. for he has obligated himself. 13. RECITATIVO TENORE So soll die Christenheit So shall Christendom die Liebe Gottes preisen praise the love of God und sie an sich erweisen: and prove it amongst themselves: bis in die Ewigkeit until once in eternity die Himmel frommer Seelen souls devout to Heaven Gott und sein Lob erzählen. declare God and his praise. 14. CORALE Es danke, Gott, und lobe dich das Volk in guten Taten; The people thank and praise you God, by doing good; das Land bringt Frucht und bessert sich, the land brings forth fruit and flourishes, dein Wort ist wohlgeraten. your word is well advised. Uns segne Vater und der Sohn, Bless us Father and the Son, uns segne Gott, der Heilge Geist, and bless us God the Holy Spirit, dem alle Welt die Ehre tu, whom all the world does honor, für ihm sich fürchte allermeist fear him above all things und sprech von Herzen: Amen! and speak from the heart: Amen!
_______________________________________________________________ COMPOSED: June 6, 1723 (Leipzig) for the 2nd Sunday after Trinity LIBRETTIST: unknown, possibly Christian Weiss; Mvt. 1: Psalm 19:1 & 3; Mvt. 7, Martin Luther based on Psalm 67; Mvt. 14. Martin Luther, stanza 3 of Es soll uns Gott genädig sein (1524) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |