AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 1-100
|
|
|


The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 2
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 13
BWV 14
BWV 15
BWV 16
BWV 17
BWV 18
BWV 19
BWV 20
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 24
BWV 25
BWV 26
BWV 27
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 30a
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 34
BWV 34a
BWV 35
BWV 36
BWV 36a
BWV 36b
BWV 36c
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 40
BWV 41
BWV 42
BWV 43
BWV 44
BWV 45
BWV 46
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 50
BWV 51
BWV 52
BWV 53
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 59
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 63
BWV 64
BWV 65
BWV 66
BWV 66a
BWV 67
BWV 68
BWV 69
BWV 69a
BWV 70
BWV 70a
BWV 71
BWV 72
BWV 73
BWV 74
BWV 75
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 80a
BWV 81
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 87
BWV 88
BWV 89
BWV 90
BWV 91
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


Text for Cantata 76
Die Himmel erzählen die Ehre Gottes
Johann Sebastian Bach (1685-1750)


ERSTER TEIL
(Part 1)
 
1. CORO
Die Himmel erzählen die Ehre Gottes,
     The heavens declare the glory of God,
und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.
     and the firmament proclaims the work of his hands.
Es ist keine Sprache noch Rede,
     There is no language nor discourse
da man nicht ihre Stimme höre. 
     for no one can perceive their voice.
 
2. RECITATIVO TENORE
So läßt sich Gott nicht unbezeuget! 
     So God does not go unattested!
Natur und Gnade redt alle Menschen an:
     Nature and grace address all humanity:
Dies alles hat ja Gott getan,
     All this God has done indeed
daß sich die Himmel regen
     that the heavens be stirred
und Geist und Körper sich bewegen.
     and spirit and body set to motion.
Gott selbst hat sich zu euch geneiget
     God has inclined himself to you
und ruft durch Boten ohne Zahl:
     and beckons through messengers without number:
Auf, kommt zu meinem Liebesmahl!
     Arise, come to my feast of love!
 
3. ARIA SOPRANO
Hört, ihr Völker, Gottes Stimme,
     Hear God’s voice, you people,
eilt zu seinem Gnadenthron!
     hasten toward his throne of grace!
Aller Dinge Grund und Ende
     Source and ending of all things
ist sein eingeborner Sohn,
     is his only begotten son,
daß sich alles zu ihm wende.
     that all might turn to him.
 
4. RECITATIVO BASSO
Wer aber hört,
     But who listens,
da sich der größte Haufen
zu andern Göttern kehrt?
     where great hordes
     turn to other gods?
Der ältste Götze eigner Lust
     The ancient idols of selfish desire
beherrscht der Menschen Brust.
     dominate the human breast.
Die Weisen brüten Torheit aus,
     The wise breed folly,
und Belial sitzt wohl in Gottes Haus,
     and the Devil is even seated 
     in the house of God,
weil auch die Christen selbst
von Christo laufen.

     while Christians themselves
     run away from Christ.
 
5. ARIA BASSO
Fahr hin, abgöttische Zunft!
     Be gone, idolatrous clan!
Sollt sich die Welt gleich verkehren,
     Though the world remains wayward
will ich doch Christum verehren,
     I will still venerate Christ,
er ist das Licht der Vernunft.
     he is the light of reason.
 
6. RECITATIVO ALTO
Du hast uns, Herr,
von allen Straßen zu dir geruft,
     You have beckoned us to you, Lord,
     from every approach
als wir im Finsternis der Heiden saßen,
     as we sat in the darkness of the heathens,
und, wie das Licht die Luft
belebet und erquickt,
     and as the light
     invigorated and rejuvinated the air
uns auch erleuchtet und belebet,
     we too were enlightened and invigorated,
ja mit dir selbst gespeiset und getränket
     yes, even dining and drinking of you,
und deinen Geist geschenket,
     and your Spirit was poured out
der stets in unserm Geiste schwebet.
     which ever lingers in our spirits.
Drum sei dir dies Gebet demütigst zugeschickt:
     Thus may this prayer
     be humbly presented to you:
 
7. CORALE
Es woll uns Gott genädig sein
     May God be gracious unto us
und seinen Segen geben;
     and grant us his blessing;
sein Antlitz uns mit hellem Schein
erleucht zum ewgen Leben,
     his countenance shining bright
     illumines us toward eternal life
daß wir erkennen seine Werk
     that we might discern his works
und was ihm lieb auf Erden,
     and what is dear to him upon earth,
und Jesus Christus' Heil und Stärk
     and Jesus Christ’s healing and strength
bekannt den Heiden werden
     be made known to the heathens
und sie zu Gott bekehren!
     and they be converted to God!


ZWEITER TEIL
Nach der Predigt
     (Part 2, Following the Sermon)
 
8. SINFONIA

9. RECITATIVO ACCOMPAGNATO BASSO
Gott segne noch die treue Schar,
     God, still bless the faithful band
damit sie seine Ehre durch Glauben, Liebe, Heiligkeit
erweise und vermehre.
     that it might evince and propagate his glory
     through faith, love and sanctity.
Sie ist der Himmel auf der Erden
     It is Heaven upon the earth
und muß durch steten Streit
     and must, through constant strife
mit Haß und mit Gefahr
     with hatred and with peril,
in dieser Welt gereinigt werden.  
     be purged of this world.

10. ARIA TENORE
Hasse nur, hasse mich recht,
     Simply hate, truly hate me,
feindlichs Geschlecht!
     hostile generation!
Christum gläubig zu umfassen,
     To embrace Christ in faith
will ich alle Freude lassen.
     I will forgo all pleasantries.
 
11. RECITATIVO ALTO
Ich fühle schon im Geist,
     I already spiritually sense
wie Christus mir
der Liebe Süßigkeit erweist
     how Christ manifests in me
     the sweetness of love
und mich mit Manna speist,
     and nourishes me with manna,
damit sich unter uns allhier
die brüderliche Treue
stets stärke und verneue.
     thereby ever strengthening 
     and renewing fraternal loyalty
     among all of us here.

12. ARIA ALTO
Liebt, ihr Christen, in der Tat!
     Love, you Christians, in what you do!
Jesus stirbet für die Brüder,
     Jesus died for his brethren    
und sie sterben für sich wieder,
     and they die for each other as well,
weil er sich verbunden hat.
      for he has obligated himself.
 
13. RECITATIVO TENORE
So soll die Christenheit
     So shall Christendom
die Liebe Gottes preisen
     praise the love of God
und sie an sich erweisen:
     and prove it amongst themselves:
bis in die Ewigkeit
     until once in eternity
die Himmel frommer Seelen
     souls devout to Heaven
Gott und sein Lob erzählen.
     declare God and his praise.
 
14. CORALE
Es danke, Gott, und lobe dich
das Volk in guten Taten;
     The people thank and praise you God, 
     by doing good;
das Land bringt Frucht und bessert sich,
     the land brings forth fruit and flourishes,
dein Wort ist wohlgeraten.
     your word is well advised.
Uns segne Vater und der Sohn,
     Bless us Father and the Son,
uns segne Gott, der Heilge Geist,
     and bless us God the Holy Spirit,
dem alle Welt die Ehre tu,
     whom all the world does honor,
für ihm sich fürchte allermeist
     fear him above all things
und sprech von Herzen: Amen!
     and speak from the heart: Amen!


_______________________________________________________________
COMPOSED: June 6, 1723 (Leipzig) for the 2nd Sunday after Trinity
LIBRETTIST: unknown, possibly Christian Weiss; Mvt. 1: Psalm 19:1 & 3; Mvt. 7, Martin Luther based on Psalm 67; Mvt. 14. Martin Luther, stanza 3 of Es soll uns Gott genädig sein (1524)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please.  office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church