 |
| | |
The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for CANTATA 17 Wer Dank opfert, der preiset mich Johann Sebastian Bach (1685-1750)
ERSTER TEIL (Part 1) 1. CORO Wer Dank opfert, Whoever offers thanks der preiset mich, he praises me, und das ist der Weg, and this is the way, daß ich ihm zeige das Heil Gottes. that I might reveal to him God's salvation. 2. RECITATIVO ALTO Es muß die ganze Welt ein stummer Zeuge werden The entire world must become a silent witness von Gottes hoher Majestät, of God’s lofty majesty, Luft, Wasser, Firmament und Erden, air, water, firmament and earth wenn ihre Ordnung als in Schnuren geht; in their order proceed in alignment; ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, nature praises him with innumerable gifts die er ihr in den Schoß gelegt, which he has laid in her lap, und was den Odem hegt, and whatever cherishes breath will noch mehr Anteil an ihm haben, will have even greater portion in him, wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt. as tongues so stirred take wing for his glory. 3. ARIA SOPRANO Herr, deine Güte reicht, Lord, your goodness spans so weit der Himmel ist, as wide as the sky, und deine Wahrheit langt, and your truth extends so weit die Wolken gehen. as far as the clouds proceed. Wüßt ich gleich sonsten nicht, If I knew otherwise nothing wie herrlich groß du bist, of how gloriously great you are so könnt ich es gar leicht aus deinen Werken sehen. still I could quite easily decipher it from your works. Wie sollt man dich mit Dank davor nicht stetig preisen? How should one therefore not continually praise you with thanks? Da du uns willt den Weg des Heils hingegen weisen. Hence you will point us along the path of salvation.
ZWEITER TEIL (Part 2) 4. RECITATIVO TENORE Einer aber unter ihnen, But one among them, da er sahe, daß er gesund worden war, when he saw that he had been made well, kehrete um und preisete Gott mit lauter Stimme turned back and praised God with a loud voice, und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen and fell down to his face at his feet und dankte ihm, and thanked him, und das war ein Samariter. and this was a Samaritan. 5. ARIA TENORE Welch Übermaß der Güte What abundance of goodness schenkst du mir! you present to me! Doch was gibt mein Gemüte dir dafür? Indeed, what can my soul offer you in return? Herr, ich weiß sonst nichts zu bringen, Lord, I know nothing else to bring als dir Dank und Lob zu singen. but to sing you thanks and praise. 6. RECITATIVO BASSO Sieh meinen Willen an, Examine my will, ich kenne, was ich bin: I acknowledge what I am: Leib, Leben und Verstand, body, life and reason, Gesundheit, Kraft und Sinn, health, strength and thought, der du mich lässt mit frohem Mund genießen, which you let me relish with glad voice, sind Ströme deiner Gnad, [these] are streams of your grace die du auf mich lässt fließen. which you let flow over me. Lieb, Fried, Gerechtigkeit Love, peace, righteousness und Freud in deinem Geist sind Schätz, and joy in your Spirit are treasures, dadurch du mir schon hier ein Vorbild weist, by which you have already revealed to me a foretaste here was Gutes du gedenkst mir dorten zuzuteilen of what goodness you intend to allot to me there, und mich an Leib und Seel vollkommentlich zu heilen. and to completely heal me in body and soul. 7. CORALE Wie sich ein Vat'r erbarmet As a father has compassion üb'r seine junge Kindlein klein: for his young, little children: so tut der Herr uns Armen, so the Lord treats us, the poor, so wir ihn kindlich fürchten rein. so we fear him purely, like children. Er kennt das arme Gemächte, He recognizes his poor creatures, Gott weiß, wir sind nur Staub. God knows we are but dust. Gleichwie das Gras vom Rechen, Just as grass from the rake, ein Blum und fallendes Laub, a blossom or a fallen leaf, der Wind nur drüber wehet, is simply blown about by the wind, so ist es nimmer da: so is it there no more: also der Mensch vergehet, thus too the human passes away, sein End, das ist ihm nah. his ending is close at hand.
_______________________________________________________________________ COMPOSED: September 22, 1726 (Leipzig) for the 14th Sunday after Trinity LIBRETTIST: unknown; Mvt. 1. Psalm 50:23; Mvt. 4. Luke 17:15-16; Mvt. 7. Johann Gramann, stanza 3 of Nun lob, mein Seel, den Herren (1530) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |