 |
| | |
The following are links to text translations for cantatas and other Bach works that have been presented over the past 44 seasons in Bach Vespers at Holy Trinity. Translations © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. Please use by permission only. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been rendered at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 33 Allein zu dir, Herr Jesu Christ Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Allein zu dir, Herr Jesu Christ, In you alone, Lord Jesus Christ, mein Hoffnung steht auf Erden; rest my hopes on earth; Ich weiß, daß du mein Tröster bist, I know that you are my comforter, kein Trost mag mir sonst werden. no other comfort need come to me. Von Anbeginn ist nichts erkorn, From the beginning there was no choice, auf Erden war kein Mensch geborn, on earth no human ever born, der mir aus Nöten helfen kann. that could help me from distress. Ich ruf dich an, I call upon you, zu dem ich mein Vertrauen hab. in whom I place my trust. 2. RECITATIVO BASSO Mein Gott und Richter, willt du mich aus dem Gesetze fragen, My God and judge, if you should question me according to the law, so kann ich nicht, weil mein Gewissen widerspricht, auf tausend eines sagen. then I could not reply once in a thousand, for my conscience contradicts. An Seelenkräften arm und an der Liebe bloß, I am meager in mental faculty and void of love, und meine Sünd ist schwer und übergroß; and my sin is heavy and immense, doch weil sie mich von Herzen reuen, yet since I regret this from the heart, wirst du, mein Gott und Hort, you will, my God and refuge, durch ein Vergebungswort through one word of forgiveness mich wiederum erfreuen. in turn make me glad. 3. ARIA ALTO Wie furchtsam wankten meine Schritte, How timidly my steps do falter, doch Jesus hört auf meine Bitte yet Jesus hears my request und zeigt mich seinem Vater an. and directs me to his father. Mich drückten Sündenlasten nieder, The burden of sin weighs me down doch hilft mir Jesu Trostwort wieder, but Jesus‘ words of comfort help me once more, daß er für mich genung getan. for he does plenty for me. 4. RECITATIVO TENORE Mein Gott, verwirf mich nicht, wiewohl ich dein Gebot noch täglich übertrete, von deinem Angesicht! My God, do not cast me from your countenance, though I still transgress your commandments daily! Das kleinste ist mir schon zu halten viel zu schwer; Even the smallest thing is too much for me to bear; doch, wenn ich um nichts mehr als Jesu Beistand bete, yet, if I pray for nothing more than Jesus‘ assistance so wird mich kein Gewissensstreit then no mental strife der Zuversicht berauben; can rob me of assurance; gib mir nur aus Barmherzigkeit simply grant me, out of mercy, den wahren Christenglauben! the true Christian faith! So stellt er sich mit guten Früchten ein Thus, it (faith) shall be engaged with good fruits und wird durch Liebe tätig sein. and will work through love. 5. ARIA (DUETTO) TENORE BASSO Gott, der du die Liebe heißt, God, you who signify love, ach, entzünde meinen Geist, oh, ignite my soul, laß zu dir vor allen Dingen meine Liebe kräftig dringen! let my love mightily press toward you, above all else! Gib, daß ich aus reinem Triebe Grant, that I, out of untainted desire, als mich selbst den Nächsten liebe; love my neighbor as myself; stören Feinde meine Ruh, when foes disrupt my rest, sende du mir Hülfe zu! send me your help! 6. CHORALE Ehr sei Gott in dem höchsten Thron, Glory be to God upon the highest throne, dem Vater aller Güte, to the Father of all goodness, und Jesu Christ, sein'm liebsten Sohn, and to Jesus Christ, his dearest son, der uns allzeit behüte, who protects us always, und Gott dem Heiligen Geiste, and to God the Holy Spirit, der uns sein Hülf allzeit leiste, who bestows us his help always, damit wir ihm gefällig sein, that we be pleasing to him, hier in dieser Zeit here in this moment und folgends in der Ewigkeit. and following into eternity.
_______________________________________________________ COMPOSED: September 3, 1724 for the 13th Sunday after Trinity TEXT: Librettist unknown. Based on the hymn by Konrad Hubert (1540) TRANS: Tobin Schmuck, 2010 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |