AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 1-100
|
|
|


The following are links to text translations for cantatas and other Bach works that have been presented over the past 44 seasons in Bach Vespers at Holy Trinity. Translations © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. Please use by permission only. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been rendered at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 14
BWV 15
BWV 17
BWV 18
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 26
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 35
BWV 36
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 42
BWV 44
BWV 45
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 51
BWV 52
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 65
BWV 67
BWV 70
BWV 70a
BWV 72
BWV 73
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 89
BWV 90
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


Text for Cantata 4
Christ lag in Todesbanden
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
 

1.  SINFONIA

2.  VERSUS 1
      CORO
Christ lag in Todesbanden
     Christ lay in the bonds of death
für unser Sünd gegeben;
     given for our sins.
Er ist wieder erstanden
     He is risen again
und hat uns bracht das Leben;
     and has brought us life;
des wir sollen fröhlich sein,
     for this we shall be glad,
Gott loben und ihm dankbar sein
     praise God and be grateful unto him
und singen Hallelujah!
     and sing Hallelujah!

3.  VERSUS 2  
      DUETTO SOPRANO E ALTO

Den Tod niemand zwingen kunnt’
     No one could have conquered death
bei allen Menschenkindern;
     among all humanity’s children:
das macht alles unser Sünd,
     this was entirely caused by our sin,
kein Unschuld war zu finden.
     no innocence was to be found.
Davon kam der Tod so bald
     Hence, death came quickly thus 
and nahm über uns Gewalt,
     and brutally overtook us,
heilt uns in seinem Reich gefangen.
     holding us captive in its realm.
Hallelujah!

4.  VERSUS 3  
  CORALE TENORE

Jesus Christus, Gottes Sohn,
     Jesus Christ, God's son,
an unser Statt ist kommen
     has come in our stead
and hat die Sünde weggetan,
     and has laid aside sin,
damit dem Tod genommen
     thereby depriving death
all’ sein Recht and sein Gewalt,
     of all its privilege and power,
da bleibet nichts denn Tod’sgestalt,
     thus nothing of death’s form remains;
den Stach’l hat er verloren.
     it has lost its sting.
Hallelujah!
   
5.  VERSUS 4  
     CORO
Es war ein wunderlicher Krieg,
     It was a wondrous battle,
da Tod und Leben rungen,
     when death and life wrestled,
das Leben behielt den Sieg,
     life sustained the victory,
es hat den Tod verschlungen.
     it has swallowed up death.
Die Schrift hat verkündiget das,
     The scriptures had fortold it,
wie ein Tod den andern fraß,
      how one death would devour the other,
ein Spott aus dem Tod ist worden.
     a mockery was made of death.
Hallelujah!

6.  VERSUS 5  
     SOLO BASSO
Hier ist das rechte Osterlamm,
     Here is the true Paschal Lamb
davon Gott hat geboten,
     which God has offered,
das ist hoch an des Kreuzes Stamm
     high on the stem of the cross, it was
in heißer Lieb’ gebraten,
     roasted in ardent love,
das Blut zeichnet unser Tür,
     the blood marks our door,
daß hält der Glaub’ dem Tode für,
     that faith might hold death at bay,
der Würger kann uns nicht mehr schaden.
     the slayer can no longer harm us.
Hallelujah!

7.  VERSUS 6  
  DUETTO SOPRANO E TENORE
So feiern wir das hohe Fest
     So we celebrate the high feast
mit Herzensfreud and Wonne,
     with joy of heart and bliss
das uns der Herre scheinen läßt;
     which the Lord lets shine upon us;
Er ist selber die Sonne,
     he himself is the sun
der durch seiner Gnaden Glanz
     who by the splendor of his grace
erleuchtet unsre Herzen ganz,
     illuminates our hearts completely,
der Sünden Nacht ist verschwunden.
     the night of sin is vanquished.
Hallelujah!
 
8.  VERSUS 7 
  CORALE
Wir essen und wir leben wohl
     We eat and live indeed
im rechten Osterfladen,
     of the true Passover bread,
der alte Sauerteig nicht soll
     the ancient leavening shall not
sein bei dem Wort der Gnaden,
     remain, by the word of grace.
Christus will die Koste sein
     Christ will be the meal
und speisen die Seel’ allein,
     and alone nourish the soul,
der Glaub will kein’s Andern leben.
     faith abides by no other means.
Hallelujah! 
 

___________________________________________
COMPOSED: ca. 1707 for Easter (Mühlhausen)
TEXT: Martin Luther, the eight verses of the hymn (1524)
CHORALE TUNE: Johann Walther (1524) 
TRANS: Tobin Schmuck, 2010  © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org

 


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church