 |
| | |
The following are links to text translations for cantatas and other Bach works that have been presented over the past 44 seasons in Bach Vespers at Holy Trinity. Translations © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. Please use by permission only. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been rendered at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 49 Ich geh’ und suche mit Verlangen dich Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Bass - Jesus Soprano - The Soul
1. SINFONIA
2. ARIA BASSO Ich geh’ und suche mit Verlangen dich, I go and seek you with longing, meine Taube, schönste Braut! my dove, fairest bride! Sag’ an, wo bist du hingegangen, Reveal where you have gone daß dich mein Auge nicht mehr schaut? for my eyes no longer discern you?
3. RECITATIVO BASSO E SOPRANO B: Mein Mahl ist zubereit’t My feast is prepared und meine Hochzeittafel fertig, and my wedding table ready, nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig. only my bride is not yet present. S: Mein Jesus red’t von mir, My Jesus speaks of me, o Stimme, welche mich erfreut! O voice which delights me! B: Ich geh’ und suche mit Verlangen dich, I go and seek you with longing, meine Taube, schönste Braut! my dove, fairest bride! S: Mein Brautigam! Ich falle dir zu Füβen. My bridegroom! I fall at your feet. B/S: Komm, Schönste (Schönster), komm Come, fairest, come, und laß dich küssen, and let me kiss you, du sollst mein (laß mich dein) fettes Mahl genießen you shall (let me) savor my (your) rich feast. Komm, liebe Braut, und (Mein Brätigam, ich) eile nun, Come dear bride and (My bridegroom I) hasten now, die Hochzeitkleider anzutun. to don the wedding gown.
4. ARIA SOPRANO Ich bin herrlich, ich bin schön, I am splendid, I am lovely, meinen Heiland zu entzünden. arousing my Savior. Seines Heils Gerechtigkeit The righteousness of his salvation ist mein Schmuck und Ehrenkleid, is my jewelry and gown of honor, und damit will ich besteh’n, and with these I will subsist, wenn ich werd in Himmel geh’n. until I enter into heaven.
5. RECITATIVO SOPRANO E BASSO S: Mein Glaube hat mich selbst so angezogen! My faith has thrilled me so! B: So bleibt mein Herze dir gewogen, So remains my heart inclined to you so will ich mich mit dir in Ewigkeit vertrauen und verloben. that I desire to confide in and be betrothed to you eternally. S: Wie wohl ist mir! How well is me! Der Himmel ist mir aufgehoben: Heaven is offered to me: Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte, His majesty himself summons and sends his servants, daß das gefallene Geschlechte im Himmelssaal, bei dem Erlösungsmahl zu Gaste möge sein, that the fallen generations might be guests at the feast of redemption in heavens hall, hier komm ich, Jesu, laß mich ein! here I come, Jesus, let me enter! B: Sei bis in Tod getreu, Be true unto death, so leg ich dir die Lebenskrone bei. thus I will lay the crown of life before you.
6. DUETTO BASSO E SOPRANO B: Dich hab’ ich je und je geliebet, On and on I have loved you, S: Wie bin ich doch so herzlich froh, How sincerely glad I am indeed daß mein Schatz ist das A und O, that my treasure is the alpha and omega, der Anfang und das Ende. the beginning and the end. B: und darum zieh’ ich dich zu mir. and thus I draw you unto me. S: Er wird mich doch zu seinem Preis aufnehmen in das Paradeis; He will indeed admit me into paradise as his prize; des klopf’ ich in die Hände. this pulses in my hands. B: Ich komme bald, I am coming soon, S: Amen. Amen. Amen. Amen. B: Ich stehe vor der Tür. I stand before the door. S: Komm, du schöne Freudenkrone, bleib’ nicht lange! Come you lovely crown of joy, tarry not! B: Mach’ auf, mein Aufenthalt! Open up my residence! S: Deiner wart’ ich mit Verlangen. I await you with longing. B: Dich hab’ ich je und je geliebet, On and on I have loved you, und darum zieh’ ich dich zu mir. and thus I draw you unto me.
______________________________________ COMPOSED: November 3, 1726 (Leipzig) for the 20th Sunday after Trinity. TEXT: Librettist Unknown; Mvt 1. adapted from lost Concerto-BWV 1053; Mvt 6. Philipp Nicolai, stanza 7 of Wie schön leuchtet der Morgenstern (1599) with added aria TRANS: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |