 |
| | |
The following are links to text translations for cantatas and other Bach works that have been presented over the past 44 seasons in Bach Vespers at Holy Trinity. Translations © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. Please use by permission only. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been rendered at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 80 Ein' feste Burg ist unser Gott Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Ein' feste Burg ist unser Gott, A solid fortress is our God, ein' gute Wehr und Waffen; a good defense and weapon; er hilft uns frei aus aller Not, he helps free us from all adversity die uns jetzt hat betroffen. that currently confronts us. Der alte böse Feind, The ancient evil foe, mit Ernst er's jetzt meint, his intent is now quite earnest, groß' Macht und viel List, great might, with much cunning, sein' grausam Rüstung ist, is his gruesome armor, auf Erd' ist nicht seins gleichen. on earth is not his equal.
2. ARIA BASSO E CORALE SOPRANO Soprano Mit unsrer Macht ist nichts getan, By our own strength nothing can be done, wir sind gar bald verloren. very quickly we would lose. Es streit't für uns der rechte Mann, But the right man fights for us, den Gott hat selbst erkoren. whom God himself has elected. Fragst du, wer der ist? You ask, who he is? Er heißt Jesus Christ, He is named Jesus Christ, der Herre Zebaoth, the Lord Sabaoth, und ist kein ander Gott, and he is none other than God, das Feld muß er behalten. he surely commands the field.
Bass Alles was von Gott geboren, All that is born of God ist zum Siegen auserkoren is preordained for victory. Wer bei Christi Blutpanier, in der Taufe Treu' geschworen, Whoever stays beside Christ's blood-red banner, sworn loyal through baptism, siegt im Geiste für und für. triumphs in the Spirit forever and ever.
3. RECITATIVO BASSO Erwäge doch, Kind Gottes, Yet consider, child of God, die so große Liebe, da Jesus sich this, so great a love, which Jesus himself mit seinem Blute dir verschrieben, consigned to you by his own blood, womit er dich zum Siege wider Satans Heer und wider Welt und Sünde geworben hat. whereby he recruited you for victory over Satan's army and the world and sin. Gib nicht in deiner Seele dem Satan und den Lastern statt! Allow neither Satan nor vice a place within your soul! Laß nicht dein Herz, den Himmel Gottes auf der Erden, Let not your heart, God’s heaven on earth, zur Wüste werden! become a desert! Bereue deine Schuld mit Schmerz, Repent of your guilt painstakingly daß Christi Geist mit dir sich fest verbinde. that Christ's spirit might be tightly bound to you.
4. ARIA SOPRANO Komm in mein Herzenshaus Come into my heart’s home, Herr Jesu, mein Verlangen! Lord Jesus, my desire! Treib' Welt und Satan aus, Drive out the world and Satan, und laß dein Bild in mir erneuert prangen! and let your image shine in me renewed! Weg, schnöder Sündengraus! Be gone, filthy horror of sin!
5. CORALE Und wenn die Welt voll Teufel wär' And if the world were filled with devils und wollten uns verschlingen, and they wanted to devour us, so fürchten wir uns nicht so sehr, still we would hardly be afraid, es soll uns doch gelingen. for we would still succeed. Der Fürst dieser Welt, The prince of this world, wie sau'r er sich stellt, as bitterly as he tries, tut er uns doch nichts, still does not affect us, das macht, er ist gericht't; for in doing so, he is condemned; ein Wörtlein kann ihn fällen. one little word can fell him.
6. RECITATIVO TENORE So stehe denn bei Christi blutgefärbter Fahne, o Seele, fest, Thus stand fast beside Christ's blood-colored flag, O Soul, und glaube, daß dein Haupt dich nicht verläßt, and believe that your captain will not desert you, ja daß sein Sieg auch dir den Weg zu deiner Krone bahne. indeed, that his victory also clears for you the path to your own crown. Tritt freudig an den Krieg! Stride joyously unto battle! Wirst du nur Gottes Wort, so hören als bewahren, You need only hear the Word of God as your protection, so wird der Feind gezwungen auszufahren, thus the enemy will be forced to flee, dein Heiland bleibt dein Heil, your Savior remains your salvation, dein Heiland bleibt dein Hort. your Savior remains your stronghold.
7. ARIA DUETTO ALTO E TENORE Wie selig sind doch sie, die Gott im Munde tragen, How blessed indeed are they who bear God upon their tongues; doch sel'ger ist das Herz, das ihn im Glauben trägt. yet even more blessed is the heart that bears God in faith. Es bleibet unbesiegt und kann die Feinde schlagen, It remains unconquered and can strike down the enemy, und wird zuletzt gekrönt, wenn es den Tod erlegt. and in the end it will be crowned as it vanquishes death.
8. CORALE Das Wort sie sollen lassen stahn The Word they shall leave standing und kein' Dank dazu haben. and no thanks be offered for it. Er ist bei uns wohl auf dem Plan He is completely beside us in his plan, mit seinem Geist und Gaben. by his Spirit and sacrifice. Nehmen sie uns den Leib, Were they to take our body, Gut, Ehr', Kind und Weib, goods, honor, child or wife, laß fahren dahin, let these be gone, sie habens kein' Gewinn, they have gained nothing, das Reich muß uns doch bleiben. the kingdom must indeed remain ours.
__________________________________________________ COMPOSED: ? October 31, 1724 (Leipzig) for Reformation TEXT: Salomo Franck (Weimar, 1715) from the Martin Luther hymn (1528/29) in Mvts. 1,2,5 & 8; Mvt 2 also uses 1 John 5:4 TRANS: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |