 |
| | |
The following are links to text translations for cantatas and other Bach works that have been presented over the past 44 seasons in Bach Vespers at Holy Trinity. Translations © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. Please use by permission only. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been rendered at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 84 Ich bin vergnügt mit meinem Glücke Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. ARIA SOPRANO Ich bin vergnügt mit meinem Glücke, I take pleasure in my good fortune, das mir der liebe Gott beschert. which dear God bestows upon me. Soll ich nicht reiche Fülle haben, Should I not have rich abundance, so dank ich ihm für kleine Gaben I thank him even so for small gifts und bin auch nicht derselben wert. and am not worthy even of these.
2. RECITATIVO SOPRANO Gott ist mir ja nichts schuldig, God, of course, owes me nothing und wenn er mir was gibt, and should he grant me anything at all so zeigt er mir, daß er mich liebt; he just shows that he loves me; ich kann mir nichts bei ihm verdienen there is nothing I can do to deserve this of him, denn was ich tu, ist meine Pflicht. for anything I do, I do dutifully. Ja! wenn mein Tun gleich noch so gut geschienen, Yea! Even when my deeds appear to be good, so hab ich doch nichts Rechtes ausgericht'. I still have achieved no privilege, Doch ist der Mensch so ungeduldig, Yet, the human is so impatient, daß er sich oft betrübt, that he is often distressed, wenn ihm der liebe Gott nicht überflüssig gibt. when dear God does not reward him profusely. Hat er uns nicht so lange Zeit umsonst ernähret und gekleidt Hasn’t he, for a long time, nourished and clothed us without reason und will uns einsten seliglich in seine Herrlichkeit erhöh’n? and will he not one day in splendor raise us to his glory? Es ist genug für mich, daß ich nicht hungrig darf zu Bette geh’n. It is enough for me that I needn’t go to bed hungry.
3. ARIA SOPRANO Ich esse mit Freuden mein weniges Brot I eat with joy my meager bread und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine. and do not begrudge that which my neighbor possesses. Ein ruhig Gewissen, ein fröhlicher Geist, A quiet countenance, a cheerful spirit, ein dankbares Herze, das lobet und preist, a grateful heart that lauds and praises, vermehret den Segen, versüßet die Not. multiplies blessings, sweetens distress.
4. RECITATIVO SOPRANO Im Schweiße meines Angesichts With sweat upon my brow will ich indes mein Brot genießen, do I nonetheless relish my bread, und wenn mein Lebenslauf, and when my lifecourse mein Lebensabend wird beschließen, is determined for life’s twilight so teilt mir Gott den Groschen aus, God will allot me a token da steht der Himmel drauf. with heaven engraved upon it. O! wenn ich diese Gabe zu meinem Gnadenlohne habe, Oh! when I have added this reward to my portion so brauch’ ich weiter nichts. I shall need nothing more.
5. CORALE Ich leb indes in dir vergnüget Meanwhile, I live delighting in you und sterb ohn alle Kümmernis, and die without affliction, mir genüget, wie es mein Gott füget, suffice it to me, as my God ordains, ich glaub’ und bin es ganz gewiss: I believe and am completely certain durch deine Gnad’ und Christi Blut that by your grace and the blood of Christ machst du's mit meinem Ende gut. you shall make good my ending.
________________________________________________________ COMPOSED: ? February 9, 1727 (Leipzig) for Septuagesima Sunday TEXT: Christian Friedrich Henrici (Picander); Mvt 5. Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt, stanza 12 of Wer weiß, wie nahe mir mein Ende (1686) TRANS: Tobin Schmuck 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |