AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 1-100
|
|
|


The following are links to text translations for cantatas and other Bach works that have been presented over the past 44 seasons in Bach Vespers at Holy Trinity. Translations © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. Please use by permission only. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been rendered at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 14
BWV 15
BWV 17
BWV 18
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 26
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 35
BWV 36
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 42
BWV 44
BWV 45
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 51
BWV 52
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 65
BWV 67
BWV 70
BWV 70a
BWV 72
BWV 73
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 89
BWV 90
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


Text for Cantata 92 
Ich hab’ in Gottes Herz und Sinn
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

 
1. CORO
Ich hab’ in Gottes Herz und Sinn
     Unto God’s heart and mind I have
mein Herz und Sinn ergeben,
     surrendered my heart and mind,
was böse scheint, ist mein Gewinn,
     that which seems dire is my gain,
der Tod selbst ist mein Leben.
     death itself is my life.
Ich bin ein Sohn des, der den Thron
des Himmels aufgezogen;
     I am a son of him who established
     the throne of Heaven;
ob er gleich schlägt und Kreuz auflegt,
     though he both smites
     and issues the cross
bleibt doch sein Herz gewogen.
     his heart still remains caring.
 
2. CORALE E RECITATIVO BASSO
   (Chorale is shown in bold text)

Es kann mir fehlen nimmermehr!
     Nothing can fail me anymore!
Es müssen eh'r wie selbst
der treue Zeuge spricht,
     Sooner would,
     as the true witness proclaims,
mit Prasseln und mit grausem Knallen
     with crunching and ferocious blasts
die Berge und die Hügel fallen:
     the mountains and hills collapse:
mein Heiland aber trüget nicht,
     my Savior however does not deceive,
mein Vater muß mich lieben.
     my father must love me.
Durch Jesu rotes Blut
bin ich in seine Hand geschrieben;
     By Jesus’ red blood
     I have been inscribed in his hand;
er schützt mich doch!
     he still protects me!
Wenn er mich auch gleich wirft ins Meer,
     If he should suddenly cast me into the sea,
so lebt der Herr auf großen Wassern noch,
     the Lord even abides on the expanse of waters,
der hat mir selbst mein Leben zugeteilt,
     he himself has apportioned my life,
drum werden sie mich nicht ersäufen.
     thus they (the waters) will not drown me.
Wenn mich die Wellen schon ergreifen,
     When once the waves grab hold of me
und ihre Wut mit mir zum Abgrund eilt,
     and their fury rushes me to the abyss,
so will er mich nur üben,
     so, he merely wants to test me,
ob ich an Jonas werde denken,
     whether I will be mindful of Jonah,
ob ich den Sinn mit Petrus auf ihn werde lenken.
     whether I, like Peter,
     will direct my thoughts to him.
Er will mich stark im Glauben machen,
     He will make me strong in faith,
er will vor meine Seele wachen,
     and he will watch over my soul,
und mein Gemüt,
     and my spirit,
das immer wankt und weicht 
     that continually flounders and wavers
in seiner Güt’,
     within his goodness,
der an Beständigkeit nichts gleicht,
     which nothing can equal in endurance,
gewöhnen, fest zu stehen.
     accustomed to standing fast.
Mein Fuß soll fest, bis an der Tage letzten Rest
sich hier auf diesen Felsen gründen.
     My foot shall be firmly grounded upon this rock
     until the day of final rest.
Halt ich den Stand,
     I hold my ground,
und lasse mich in felsenfesten Glauben finden,
     and am to be found in rock-solid faith,
weiß seine Hand,
     knowing his hand,
die er mich schon vom Himmel beut,
     which he already extends to me from Heaven,
zu rechter Zeit
     at the proper time
mich wieder zu erhöhen.
     will once again extol me.

3. ARIA TENORE
Seht, seht! wie reißt, wie bricht, wie fällt,
     Behold, behold! how ruptures,
     how breaks, how falls,
was Gottes starker Arm nicht hält.
     whatever God’s mighty arm does not hold.
Seht aber fest und unbeweglich prangen,
     But behold how stout and steadfastly shines
was unser Held mit seiner Macht umfangen.
     whatever our champion enfolds with his might.
Laßt Satan wüten, rasen, krachen,
     Let Satan rave, rage, roar,
der starke Gott wird uns unüberwindlich machen.
     this mighty God will make us invincible.
 
4. CORALE ALTO
Zudem ist Weisheit und Verstand
bei ihm ohn alle Maßen,
     Furthermore, wisdom and understanding
     are in him without any measure,
Zeit, Ort und Stund ist ihm bekannt,
     the time, place and hour are known to him
zu tun und auch zu lassen.
     to act or just leave be.
Er weiß, wenn Freud’, er weiß, wenn Leid
     He knows when joy, he knows when sorrow
uns, seinen Kindern, diene,
     would serve us, his children,
und was er tut, ist alles gut,
     and whatever he does is all for good
ob's noch so traurig schiene.
     even when wrought with sadness.
 
5. RECITATIVO TENORE
Wir wollen nun nicht länger zagen
und uns mit Fleisch und Blut,
     We will now no longer be faint-hearted 
     and be of flesh and blood,
weil wir in Gottes Hut,
so furchtsam wie bisher befragen.
     for we so fearfully up to now 
     have doubted God’s protection.
Ich denke dran, wie Jesus nicht gefürcht’
das tausendfache Leiden;
     I ponder how Jesus did not fear
     the thousand-fold sorrows;
er sah es an als eine Quelle ew’ger Freuden.
     he looked upon it as 
     a source of eternal joy.
Und dir, mein Christ,
     And to you, my Christian,
wird deine Angst und Qual,
     your fear and torment,
dein bitter Kreuz und Pein
     your bitter cross and pain
um Jesu Willen Heil und Zucker sein.
     by Jesus' will, shall become
     salvation and sweetness.
Vertraue Gottes Huld
     Trust in God’s grace
und merke noch, was nötig ist:
     and mark well what is relevant:
Geduld! Geduld!
     Patience! Patience!
 
6. ARIA BASSO
Das Brausen von den rauhen Winden
     The showers from the raw winds
macht, daß wir volle Ähren finden.
     bring about our reaping full harvest.
Des Kreuzes Ungestüm
schafft bei den Christen Frucht,
     The vehemence of the cross
     yields fruit for the Christian,
drum laßt uns alle unser Leben
dem weisen Herrscher ganz ergeben.
     therefore let us all completely 
     surrender our lives to the wise ruler.
Küßt seines Sohnes Hand,
     Kiss his son's hand,
verehrt die treue Zucht.
     revere the true cultivation.
 
7. CORALE E RECITATIVO S A T B
    (Chorale is shown in bold text)

Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
getrost  in deine Hände.
     Well then, my God, thus I fall 
     confidently into your hands.
So spricht der gottgelaß’ne Geist,
     So speaks the God-fearing spirit
wenn er des Heilands Brudersinn
und Gottes Treue gläubig preist.
     as it devoutly extols brotherhood with the Savior
     and the devotion of God.
Nimm mich und mache es mit mir
     take me and make it so with me
bis an mein letztes Ende.
     until my final moment.
Ich weiß gewiß, daß ich unfehlbar selig bin,
     I know surely that I am unfailingly blessed
wenn meine Not und mein Bekümmernis
     as my distress and my troubles
von dir so wird geendigt werden:
     will come to an end through you:
Wie du wohl weißt, daß meinem Geist
dadurch sein Nutz entstehe,
     For you well know that by this 
     benefit for my spirit emerges,
daß schon auf dieser Erden,
     for already upon this earth
dem Satan zum Verdruß,
     to Satan’s dismay
dein Himmelreich sich in mir zeigen muß
     your Kingdom of Heaven is revealed in me
und deine Ehr' je mehr und mehr
     and your glory ever more and more
sich in ihr selbst erhöhe.
     is exalted upon it (earth).
So kann mein Herz nach deinem Willen
     So by your will, my heart can
sich, o mein Jesu, selig stillen,
     blissfully calm itself, O my Jesus,
und ich kann bei gedämpften Saiten
     and I can upon muted strings
dem Friedensfürst ein neues Lied bereiten.
     prepare a new song to the prince of peace.
 
8. ARIA SOPRANO
Meinem Hirten bleib’ ich treu.
     To my shepherd I remain true.
Will er mir den Kreuzkelch füllen,
     If he will fill the cross' chalice for me,
ruh’ ich ganz in seinem Willen,
     I rest completely in his will,
er steht mir im Leiden bei.
     he stands beside me in sorrow.
Es wird dennoch, nach dem Weinen,
Jesu Sonne wieder scheinen.
     All the same, following this weeping,
     Jesus' sun will shine once more.
Meinem Hirten bleib’ ich treu.
     To my shepherd I remain true.
Jesu leb’ ich, der wird walten,
     I live for Jesus, who will prevail,
freu’ dich, Herz, du sollst erkalten,
     be glad heart, you can go cold,
Jesus hat genug getan.
     Jesus has done sufficient.
Amen: Vater, nimm mich an!
     Amen: Father, take me in!
 
9. CORALE
Soll ich denn auch des Todes Weg
und finstre Straße reisen,
     If I then too should sojourn
     the path of death and the obscure road,
wohlan! ich tret’ auf Bahn und Steg’,
     onward! I tread over trail and foot-bridge
den mir dein’ Augen weisen.
     wherever your eyes point me.
Du bist mein Hirt, der Alles wird
zu solchem Ende kehren,
     You are my shepherd,
     who will bring all to this conclusion,
daß ich einmal in deinem Saal
     that once I am within your halls
dich ewig möge ehren!
     I might glorify you eternally!

 
_______________________________________________________________________________
COMPOSED: January 28, 1725, (Leipzig) for Septuagesima (3rd Sunday before Lent)
LIBRETTIST: unknown; based on the hymn by Paul Gerhardt (1647)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please.  office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church