 |
| | |
Text for Cantata 101 Nimm von uns, Herr, du treuer Gott Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Nimm von uns Herr, du treuer Gott, Remove from us Lord, you devoted God, die schwere Straf und große Not, this severe punishment and great agony, die wir mit Sünden ohne Zahl verdienet haben allzumal. which we have earned by sins without number, all at once. Behüt für Krieg und teurer Zeit, Safeguard from war and risky times, für Seuchen, Feur und großem Leid. from pestilence, fire and great hardship. 2. ARIA TENORE Handle nicht nach deinen Rechten mit uns bösen Sündenknechten, Do not deal with us, wicked servants of sin, as you ought lass das Schwert der Feinde ruhn! let the sword of the enemy lay! Höchster, höre unser Flehen, Most High, hear our plea, daß wir nicht durch sündlich Tun that we, by sinful deeds, not wie Jerusalem vergehen! fade away like Jerusalem 3. CORALE E RECITATIVO SOPRANO (Chorale text is shown in bold type)
Ach! Herr Gott, durch die Treue dein Oh! Lord God, through your devotion wird unser Land in Frieden und Ruhe sein. our land will be in peace and quiet. Wenn uns ein Unglückswetter droht, When miserable weather threatens, so rufen wir, then we call, barmherziger Gott, zu dir merciful God, to you in solcher Not: in such distress: mit Trost und Rettung uns erschein! appear to us with comfort and redemption! Du kannst dem feindlichen Zerstören durch deine Macht und Hilfe wehren. You can bridle the foe’s devastation by your power and aid. Beweis an uns deine große Gnad Demonstrate to us your tremendous grace und straf uns nicht auf frischer Tat, and do not punish us for recent acts wenn unsre Füsse wanken wollten when our feet would stubble und wir aus Schwachheit straucheln sollten. and we should flounder out of weakness. Wohn uns mit deiner Güte bei Attend to us with your goodness und gib, daß wir and grant that we nur nach dem Guten streben, strive only for what is good, damit allhier so that for all here, und auch in jenem Leben and also in everyone living, dein Zorn und Grimm fern von uns sei. your fury and wrath remain far from us. 4. ARIA BASSO Warum willst du so zornig sein? Why will you be so wrathful? Es schlagen deines Eifers Flammen schon über unserm Haupt zusammen. The flames of your zealousness are already lapping above our heads. Ach, stelle doch die Strafen ein Oh, but put aside the punishment und trag aus väterlicher Huld and out of fatherly benevolence allot mit unserm schwachen Fleisch Geduld! patience for our weak flesh! 5. CORALE E RECITATIVO TENORE Die Sünd hat uns verderbet sehr. Sin has greatly corrupted us. So müssen auch die Frömmsten sagen So must even the most pious say und mit betränten Augen klagen: and with tear-filled eyes lament: Der Teufel plagt uns noch viel mehr. The Devil torments us even more and more. Ja, dieser böse Geist, Yes, this evil spirit, der schon von Anbeginn ein Mörder heißt, who already from the start was known a murderer, sucht uns um unser Heil zu bringen seeks to obliterate our salvation in us und als ein Löwe zu verschlingen. and to devour [us] like a lion. Die Welt, auch unser Fleisch und Blut uns allezeit verführen tut. This world, even our flesh and blood, acts always to ensnare us. Wir treffen hier auf dieser schmalen Bahn We confront here upon this narrow path sehr viel Hindernis im Guten an. so many obstacles to good. Solch Elend kennst du, Herr, allein: Such wretchedness is known only to you, Lord: hilf, Helfer, hilf uns Schwachen, help, helper, help us the weak, du kannst uns stärker machen! you can strengthen us! Ach, lass uns dir befohlen sein. Ah, let us be decreed to you. 6. ARIA (DUETTO) SOPRANO ED ALTO Gedenk an Jesu bittern Tod! Think on Jesus’ bitter death! Nimm, Vater, deines Sohnes Schmerzen Take, Father, you son’s aching und seiner Wunden Pein zu Herzen, and the pains of his wounds to heart, die sind ja für die ganze Welt they are indeed for the entire world die Zahlung und das Lösegeld; the payment and the ransom; erzeig auch mir zu aller Zeit, display to me too in all times, barmherzger Gott, Barmherzigkeit! merciful God, mercy! Ich seufze stets in meiner Not: I continually sigh in my distress: gedenk an Jesu bittern Tod! think on Jesus’ bitter death! 7. CORALE Leit uns mit deiner rechten Hand Lead us with you right hand und segne unser Stadt und Land; and bless our city and land; gib uns allzeit dein heilges Wort, grant us always your sacred word, behüt für's Teufels List und Mord; protect us from the Devil’s cunning and murder; verleih ein selges Stündelein, grant the blessed hour be short, auf daß wir ewig bei dir sein. until we are eternally beside you.
_____________________________________________________________________ COMPOSED: August 13, 1724 (Leipzig) for the 10th Sunday after Trinity LIBRETTIST: unknown; based on the hymn by Martin Moller(1541) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |