AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 101 - 200
|
|
|


BWV 101
BWV 102
BWV 103
BWV 104
BWV 105
BWV 106
BWV 107
BWV 108
BWV 109
BWV 110
BWV 111
BWV 112
BWV 113
BWV 114
BWV 115
BWV 116
BWV 117
BWV 118
BWV 119
BWV 120
BWV 120a
BWV 121
BWV 122
BWV 123
BWV 124
BWV 125
BWV 126
BWV 127
BWV 128
BWV 129
BWV 130
BWV 131
BWV 132
BWV 133
BWV 134
BWV 134a
BWV 135
BWV 136
BWV 137
BWV 138
BWV 139
BWV 140
BWV 141
BWV 142
BWV 143
BWV 144
BWV 145
BWV 146
BWV 147
BWV 148
BWV 149
BWV 150
BWV 151
BWV 152
BWV 153
BWV 154
BWV 155
BWV 156
BWV 157
BWV 158
BWV 159
BWV 160
BWV 161
BWV 162
BWV 163
BWV 164
BWV 165
BWV 166
BWV 167
BWV 168
BWV 169
BWV 170
BWV 171
BWV 172
BWV 173
BWV 173a
BWV 174
BWV 175
BWV 176
BWV 177
BWV 178
BWV 179
BWV 180
BWV 181
BWV 182
BWV 183
BWV 184
BWV 185
BWV 186
BWV 187
BWV 188
BWV 189
BWV 190
BWV 191
BWV 192
BWV 193
BWV 194
BWV 195
BWV 196
BWV 197
BWV 198
BWV 199
BWV 200


Text for Cantata 105
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht 
Johann Sebastian Bach (1685-1750)


1. CORO
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht,
     Lord, do not take your servant to trial,
denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht. 
     for before you no one living is just.
 
2. RECITATIVO ALTO
Mein Gott, verwirf mich nicht,
     My God, cast me not,
indem ich mich in Demut vor dir beuge,
     while I bow before you in humility,
von deinem Angesicht.
     away from your countenance.
Ich weiß, wie groß dein Zorn und mein Verbrechen ist,
     I know how great are your wrath and my transgression,
daß du zugleich ein schneller Zeuge
und ein gerechter Richter bist.
     that you are both a swift witness
     and a fair judge.
Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar
     I testify to you a willful confession
und stürze mich nicht in Gefahr,
     and will not plunge myself into peril
die Fehler meiner Seelen
zu leugnen, zu verhehlen!
     by lying to conceal the failures of my soul!
 
3. ARIA SOPRANO
O wie zittern und wanken
     O how waffle and waver
der Sünder Gedanken,
     the thoughts of sinners,
indem sie sich untereinander verklagen
     while they indict themselves
und wiederum sich zu entschuldigen wagen.
     and concurrently endeavor to pardon themselves.
So wird ein geängstigt Gewissen
     Thus is an anxious conscience
durch eigene Folter zerrissen.
     torn apart by its own torment. 
 
4. RECITATIVO BASSO
Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,
     Blessed however is he who knows his guarantor,
der alle Schuld ersetzet,
     who will pay off all debts,
so wird die Handschrift ausgetan,
     so it is put into writing
wenn Jesus sie mit Blute netzet.
     as Jesus inks it with blood.
Er heftet sie ans Kreuze selber an,
     He himself tacks it onto the cross,
er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,
wenn deine Sterbestunde schlägt,
dem Vater selbst die Rechnung übergeben.
     for your possessions, body and life,
     when the hour of death tolls,
     he himself will tender the bill to the Father.
So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,
mit Sand und Staub beschütten,
     So may one sprinkle your body with sand and dust,
     carried to the grave,
dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten.
     your Savior opens before you eternal shelter.
 
5. ARIA TENORE
Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,
     If I can but make of Jesus a friend,
so gilt der Mammon nichts bei mir.
     then manna is of no more use to me.
Ich finde kein Vergnügen hier
     I find no pleasure here
bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen.
     midst this vain world and earthly matters.
 
6. CORALE
Nun, ich weiß, du wirst mir stillen
     Now I know you will calm within me
mein Gewissen, das mich plagt.
     my conscience, which ails me.
Es wird deine Treu erfüllen,
     Your devotion will be fulfilled
was du selber hast gesagt:
     as you said yourself:
daß auf dieser weiten Erden
     that upon this broad earth
keiner soll verloren werden,
     none shall be lost
sondern ewig leben soll,
     but rather shall live eternally,
wenn er nur ist Glaubens voll.
     if he is simply filled with faith.

_____________________________________________________________________
COMPOSED: July 25, 1723 (Leipzig) for the 9th Sunday after Trinity
LIBRETTIST:  unknown, Mvt. 1. Psalm 143:2; Mvt. 6. Johann Rist, stanza 11 of Jesu, der du meine Seele (1641)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church