Text for Cantata 108
Es ist euch gut, daß ich hingehe
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. ARIA BASSO
Es ist euch gut, daß ich hingehe;
It is for your good that I depart;
denn so ich nicht hingehe,
for if I did not depart,
kömmt der Tröster nicht zu euch.
the comforter would not come to you.
So ich aber gehe,
However, since I am going,
will ich ihn zu euch senden.
I will send him to you.
2. ARIA TENORE
Mich kann kein Zweifel stören,
No doubt can disrupt me
auf dein Wort, Herr, zu hören.
from listening to your word, Lord.
Ich glaube, gehst du fort,
I believe, you go away
so kann ich mich getrösten,
so I might be comforted,
daß ich zu den Erlösten
that I, among the redeemed,
komm an gewünschten Port.
might come to that desired haven.
3. RECITATIVO TENORE
Dein Geist wird mich also regieren,
Your Spirit thus will govern me,
daß ich auf rechter Bahne geh;
so I proceed upon the proper path;
durch deinen Hingang kommt er ja zu mir,
through your departure he indeed comes to me,
ich frage sorgensvoll: Ach, ist er nicht schon hier?
worry-ridden I ask, “Oh, is he not already here?“
4. CORO
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird,
When, however, this Spirit of Truth comes,
der wird euch in alle Wahrheit leiten.
he will guide you in every truth.
Denn er wird nicht von ihm selber reden,
For he will not speak of his own accord,
sondern was er hören wird, das wird er reden;
but rather whatever he will hear, this will he speak;
und was zukünftig ist,
and that which is to come
wird er verkündigen.
will he declare.
5. ARIA ALTO
Was mein Herz von dir begehrt,
What my heart desires from you,
ach, das wird mir wohl gewährt.
oh, this will certainly be bestowed upon me.
Überschütte mich mit Segen,
Shower me with blessing,
führe mich auf deinen Wegen,
lead me upon your paths,
daß ich in der Ewigkeit
that I in eternity
schaue deine Herrlichkeit!
might behold your majesty!
6. CORALE
Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt,
Your Spirit, which God grants from heaven,
der leitet alles, was ihn liebt,
he guides all who love him,
auf wohl gebähntem Wege.
upon the well-traveled path.
Er setzt und richtet unsren Fuß,
He places and directs our foot,
daß er nicht anders treten muß,
that it might tread nowhere other
als wo man findt den Segen.
than where one finds blessing.
______________________________________________________________
COMPOSED: April 29, 1725 (Leipzig) for Cantate (4th Sunday after Easter)
TEXT: Christiane Mariane von Ziegler; Mvt 1. John. 16:7; Mvt 4. John 16:13; Mvt 6. Paul Gerhardt, Stanza 10 of Gott, Vater, sende deinen Geist (1653)
TRANS: Tobin Schmuck, 2007 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org















