AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 101 - 200
|
|
|


BWV 101
BWV 102
BWV 103
BWV 104
BWV 105
BWV 106
BWV 107
BWV 108
BWV 109
BWV 110
BWV 111
BWV 112
BWV 113
BWV 114
BWV 115
BWV 116
BWV 117
BWV 118
BWV 119
BWV 120
BWV 120a
BWV 121
BWV 122
BWV 123
BWV 124
BWV 125
BWV 126
BWV 127
BWV 128
BWV 129
BWV 130
BWV 131
BWV 132
BWV 133
BWV 134
BWV 134a
BWV 135
BWV 136
BWV 137
BWV 138
BWV 139
BWV 140
BWV 141
BWV 142
BWV 143
BWV 144
BWV 145
BWV 146
BWV 147
BWV 148
BWV 149
BWV 150
BWV 151
BWV 152
BWV 153
BWV 154
BWV 155
BWV 156
BWV 157
BWV 158
BWV 159
BWV 160
BWV 161
BWV 162
BWV 163
BWV 164
BWV 165
BWV 166
BWV 167
BWV 168
BWV 169
BWV 170
BWV 171
BWV 172
BWV 173
BWV 173a
BWV 174
BWV 175
BWV 176
BWV 177
BWV 178
BWV 179
BWV 180
BWV 181
BWV 182
BWV 183
BWV 184
BWV 185
BWV 186
BWV 187
BWV 188
BWV 189
BWV 190
BWV 191
BWV 192
BWV 193
BWV 194
BWV 195
BWV 196
BWV 197
BWV 198
BWV 199
BWV 200


Text for Cantata 108 
Es ist euch gut, daß ich hingehe
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. ARIA BASSO
Es ist euch gut, daß ich hingehe; 
     It is for your good that I depart;
denn so ich nicht hingehe,
     for if I did not depart
kömmt der Tröster nicht zu euch. 
     the comforter would not come to you.
So ich aber gehe,
     Thus, since I am going
will ich ihn zu euch senden.
     I will send him to you.
 
2. ARIA TENORE
Mich kann kein Zweifel stören,
     No doubt can disrupt me
auf dein Wort, Herr, zu hören.
     from hearing your word, Lord.
Ich glaube, gehst du fort,
     I believe you go away
so kann ich mich getrösten,
     so I might be comforted,
daß ich zu den Erlösten
     that I, among the redeemed,
komm an gewünschten Port.
     might come to desired haven.
 
3. RECITATIVO TENORE
Dein Geist wird mich also regieren,
     Your spirit thus will govern me,
daß ich auf rechter Bahne geh;
     that I walk upon the proper path;
durch deinen Hingang kommt er ja zu mir,
     through your departure it indeed comes to me,
ich frage sorgensvoll: Ach, ist er nicht schon hier?
     filled with concern I ask, "Oh, is it not already here?"
 
4. CORO
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, 
     When, however, that spirit of truth comes,
der wird euch in alle Wahrheit leiten. 
     it will guide you in all truth.
Denn er wird nicht von ihm selber reden,
     For it will not speak of its own accord,
sondern was er hören wird, das wird er reden; 
     but rather whatever it will hear, this will it speak;
und was zukünftig ist, 
     and that which is to come
wird er verkündigen.  
     will it proclaim.
 
5. ARIA ALTO
Was mein Herz von dir begehrt,
     Whatever my heart desires from you,
ach, das wird mir wohl gewährt.
     ah, this will surely be bestowed to me.
Überschütte mich mit Segen,
     Shower me with blessing,
führe mich auf deinen Wegen,
     guide me upon your paths,
daß ich in der Ewigkeit
     that I in eternity
schaue deine Herrlichkeit!
     might behold your splendor!
 
6. CORALE
Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt,
     Your spirit, which God imparts from Heaven,
der leitet alles, was ihn liebt,
     guides all who love him
auf wohl gebähntem Wege.
     upon the well-traveled path.
Er setzt und richtet unsren Fuß,
     He places and directs our foot,
daß er nicht anders treten muß,
     that it may step nowhere other
als wo man findt den Segen. 
     than where one finds blessing.

____________________________________________________________________
COMPOSED: April 29, 1725 (Leipzig) for Cantate (4th Sunday after Easter)
LIBRETTIST: Christiane Mariane von Ziegler; Mvt 1. John. 16:7; Mvt 4. John 16:13; Mvt 6. Paul Gerhardt, Stanza 10 of Gott, Vater, sende deinen Geist (1653)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2007 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church