 |
| | |
Text for Cantata 117 Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut, Praise and glory be unto the highest good, dem Vater aller Güte, to the Father of all goodness, dem Gott, der alle Wunder tut, to the God, who does all wonders, dem Gott, der mein Gemüte mit seinem reichen Trost erfüllt, to the God, who imparts to my soul his abundant comfort, dem Gott, der allen Jammer stillt. to the God, who stills all lament. Gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory! 2. RECITATIVO BASSO Es danken dir die Himmelsheer, The heavenly hosts thank you, o Herrscher aller Thronen, O ruler of all thrones, und die auf Erden, Luft und Meer and those upon the earth, in the air and sea in deinem Schatten wohnen, living in your shadow, die preisen deine Schöpfermacht, they praise your creator-power, die alles also wohl bedacht. which has considered all things well. Gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory! 3. ARIA TENORE Was unser Gott geschaffen hat, Whatever our God has created, das will er auch erhalten; this he will also preserve; darüber will er früh und spät mit seiner Gnade walten. he will preside over it with his grace, from dawn to dusk In seinem ganzen Königreich Throughout his entire kingdom ist alles recht und alles gleich. all is right and all is one. Gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory! 4. CHORALE Ich rief dem Herrn in meiner Not: I called to the Lord in my distress: ach Gott, vernimm mein Schreien! ah, God, heard my cries! Da half mein Helfer mir vom Tod Then my helper helped me out of death und ließ mir Trost gedeihen. and let comfort flourish within me. Drum dank', ach Gott, drum dank' ich dir; Thus I thank, oh God, I thank you; ach danket, danket Gott mit mir! oh thank, thank God with me! Gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory! 5. RECITATIVO ALTO Der Herr ist noch The Lord still is, und nimmer nicht von seinem Volk geschieden, and will never, ever be absent from his people, er bleibet ihre Zuversicht, he remains their assurance, ihr Segen, Heil und Frieden; their blessing, salvation and peace; mit Mutterhänden leitet er with motherly hands he leads die Seinen stetig hin und her. his own, steadily to and fro. Gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory! 6. ARIA BASSO Wenn Trost und Hülf ermangeln muß, When comfort and help are lacking, die alle Welt erzeiget, apparent throughout the world, so kommt, so hilft der Überfluss, then comes, as help, abundance, der Schöpfer selbst, und neiget the creator himself, and he inclines die Vateraugen denen zu, a fatherly eye to those die sonsten nirgend finden Ruh. who otherwise find peace nowhere. Gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory! 7. ARIA ALTO Ich will dich all mein Leben lang, O Gott, von nun an ehren; I will glorify you all my life, O God, from now onward; man soll, o Gott, den Lobgesang an allen Orten hören. one shall hear the song of praise, O God, in all places. Mein ganzes Herz ermuntre sich, My whole heart is cheerful, mein Geist und Leib erfreue sich. my body and soul are glad. Gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory! 8. RECITATIVO TENORE Ihr, die ihr Christi Namen nennt, You, who call upon the name of Christ, gebt unserm Gott die Ehre! give our God the glory! Ihr, die ihr Gottes Macht bekennt, You, for you acknowledge God’s power, gebt unserm Gott die Ehre! give our God the glory! Die falschen Götzen macht zu Spott, False idols are brought to scorn, der Herr ist Gott, der Herr ist Gott: the Lord is God, the Lord is God gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory! 9. CORO So kommet vor sein Angesicht Thus come before his presence mit jauchzenvollem Springen; with rejoice-filled springing; bezahlet die gelobte Pflicht disburse the duty of praise und lasst uns fröhlich singen: and let us merrily sing: Gott hat es alles wohl bedacht God has considered all things well und alles, alles recht gemacht. and all things, all made right. Gebt unserm Gott die Ehre! Give our God the glory!
_______________________________________________ COMPOSED: ca. 1728/31 (Leipzig) for an unknown occasion TEXT: Johann Jakob Schütz (1673) TRANS: Tobin Schmuck, 2010 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |