AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 101 - 200
|
|
|


BWV 101
BWV 102
BWV 103
BWV 104
BWV 105
BWV 106
BWV 107
BWV 108
BWV 109
BWV 110
BWV 111
BWV 112
BWV 113
BWV 114
BWV 115
BWV 116
BWV 117
BWV 118
BWV 119
BWV 120
BWV 120a
BWV 121
BWV 122
BWV 123
BWV 124
BWV 125
BWV 126
BWV 127
BWV 128
BWV 129
BWV 130
BWV 131
BWV 132
BWV 133
BWV 134
BWV 134a
BWV 135
BWV 136
BWV 137
BWV 138
BWV 139
BWV 140
BWV 141
BWV 142
BWV 143
BWV 144
BWV 145
BWV 146
BWV 147
BWV 148
BWV 149
BWV 150
BWV 151
BWV 152
BWV 153
BWV 154
BWV 155
BWV 156
BWV 157
BWV 158
BWV 159
BWV 160
BWV 161
BWV 162
BWV 163
BWV 164
BWV 165
BWV 166
BWV 167
BWV 168
BWV 169
BWV 170
BWV 171
BWV 172
BWV 173
BWV 173a
BWV 174
BWV 175
BWV 176
BWV 177
BWV 178
BWV 179
BWV 180
BWV 181
BWV 182
BWV 183
BWV 184
BWV 185
BWV 186
BWV 187
BWV 188
BWV 189
BWV 190
BWV 191
BWV 192
BWV 193
BWV 194
BWV 195
BWV 196
BWV 197
BWV 198
BWV 199
BWV 200


Text for Cantata 140
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Johann Sebastian Bach (1685-1750)


1. CORO
Wachet auf, ruft uns die Stimme 
     Awake! the voices call to us
der Wächter sehr hoch auf der Zinne: 
     from the watchmen high upon the pinnacle:    
wach auf du Stadt Jerusalem! 
     awake you City Jerusalem!    
Mitternacht heißt diese Stunde;
     Midnight is named this hour;     
sie rufen uns mit hellem Munde:
     they beckon us with clear voices:     
wo seid ihr klugen Jungfrauen?
     where are you wise virgins?     
Wohl auf, der Bräutgam kömmt,
     Get up, the bridegroom comes,    
steht auf, die Lampen nehmt.
     arise, take up your lamps.
Alleluja!
     Alleluia!    
Macht euch bereit zu der Hochzeit,
     Prepare yourselves for the wedding,     
ihr müßet ihm entgegen gehn!
     you must go out to meet him!     

2.  RECITATIVO TENORE
Er kommt, er kommt, der Bräutgam kommt!
     He comes, he comes, the bridegroom comes!     
lhr Tochter Zions kommt heraus,
     You, Daughters of Zion, come outside,    
sein Ausgang eilet aus der Höhe
     his departure hastens from on high    
in euer Mutter Haus.
     unto your mother's house.    
Der Bräutgam kommt, der einem Rehe
und jungen Hirsche gleich auf denen Hügeln springt
     The bridegroom comes, who like a deer 
     or a young stag leaps upon the hills    
und euch das Mahl der Hochzeit bringt.
     and brings you the wedding feast.
Wacht auf, ermuntert euch!
     Wake up, rouse yourselves!
den Bräutgam zu empfangen;
     to receive the bridegroom;     
dort! sehet! kommt er hergegangen. 
     there! behold! he comes forth.     

3.  ARIA (DUETTO) SOPRANO  E BASSO
Soprano
(Zion)
Wenn kömmst du, mein Heil?
     When do you come, my salvation?
Bass (Christ)
Ich komme, dein Teil.
     I am coming, your portion.
Soprano
Ich warte mit brennendem Õle.
     I await with burning oil.
Both
Eröffne (Ich öffne) den Saal,
zum himmlischen Mahl,
     Open (I open) the dining hall
     for the heavenly feast,
Soprano
komm, Jesu!
     come, Jesus!
Bass
komm, liebliche Seele!
     come, dear soul!     

4.  CORALE TENORE
Zion hört die Wächter singen,
     Zion hears the watchmen singing,
das Herz tut ihr vor Freuden springen,
     her heart leaps for joy,
sie wächet und steht eilend auf.
     she wakes and hurriedly arises.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
     Her beloved comes from Heaven in splendor,
von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
     strong in grace, mighty in truth,
ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
     her lamp grows bright, her star ascends.
Nun komm, du werte Kron’,
     Come now, you precious crown,
Herr Jesu, Gottes Sohn.
     Lord Jesus, God's Son.
Hosianna!
     Hosanna!
Wir folgen All’ zum Freudensaal,
     We follow all to the joyful hall
und halten mit das Abendmahl!
     and partake in the evening meal!

5.  RECITATIVO BASSO
So geh’ herein zu mir,
     Thus go inside with me,
du mir erwählte Braut!
     you bride of my choosing!
Ich habe mich mit dir
in Ewigkeit vertraut.

     I have betrothed myself
     to you for eternity.
Dich will ich auf mein Herz,
auf meinen Arm gleich
wie ein Siegel setzen,
     I want you affixed to my heart 
     and upon my arm just like a seal,
und dein betrübtes Aug' ergötzen. 
     and to delight your sorrowed eye.
Vergiß, o Seele, nun die Angst,
     Forget fear now, O soul,
den Schmerz, den du
erdulden müßen;

     the pain which you 
     had to endure;
auf meiner Linken sollst du ruh’n, 
     on my left hand you shall rest [your head]
und meine Rechte soll dich küßen.
     and my right hand shall caress you.

6.  ARIA (DUETTO)
Soprano (Zion)
 Mein Freund ist mein!
     My beloved is mine!
Bass (Christ)
 Und ich bin sein!
     And I am his (God's)!
Both
Die Liebe soll nichts scheiden.
     Nothing shall sever that love from us.
Ich will mit dir, (du sollst mit mir)
in Himmels Rosen weiden,
    
     I want to graze with you,
     (you shall graze with me)
     among heaven’s roses,
da Freude die Fülle, 
     there fullness of joy,
da Wonne wird sein! 
     there bliss resides!

7.  CORALE
Gloria sei dir gesungen
     Gloria to you be sung 
mit Menschen und englischen Zungen,
     with human and angelic tongues,
mit Harfen und mit Zimbeln schon.
      with harp and even with cymbals.
Von zwölf Perlen sind die Pforten
     Of twelve pearls are the portals
an deiner Stadt; wir sind Konsorten
     to your city; we are consorts
der Engel hoch um deinen Thron.
     of the angels high about your throne.
Kein Aug' hat je gespürt,
     No eye has ever perceived,
kein Ohr hat je gehört
     no ear has ever heard
solche Freude.
     such joy.
Des sind wir froh,
     Of this we are glad,
i-o i-o ewig in dulci jubilo. 
     i-o i-o eternally in dulci jubilo.


_____________________________________________________________
COMPOSED: November 25, 1731 (Leipzig) for the 27th Sunday after Trinity
LIBRETTIST: unknown: Mvts. 1, 4, & 7. Philipp Nicolai, Wachet auf (1599)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church