Text for Cantata 148
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens,
Bring to the Lord the honor due his name,
betet an den Herrn im heiligen Schmuck.
pray to the Lord adorned in holiness.
2. ARIA TENORE
Ich eile, die Lehren des Lebens zu hören,
I hasten to hear the lessons of life
und suche mit Freuden das heilige Haus.
and seek with joy the holy house.
Wie rufen so schöne das frohe Getöne
zum Lobe des Höchsten die Seligen aus!
How lovely the blessed thus proclaim
in joyful tones the praise of the Most-High!
3. RECITATIVO ALTO
So wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit,
Just as the deer cries for fresh water,
So schrei ich, Gott, zu dir.
so do I cry to you, O God.
Denn alle meine ruh
For my entire rest
ist niemand ausser du.
is in no one but you.
Wie heilig und wie teuer
How holy and how precious
ist, Höchster, deine Sabbatsfeier!
is your Sabbath feast, Most-High!
Da preis ich deine Macht
There I praise your might
in der Gemeine der Gerechten.
in the congregation of the righteous.
O! Wenn die Kinder dieser Nacht
O, when the children of this night
die Lieblichkeit bedächten,
consider the loveliness,
denn Gott wohnt selbst in mir.
then God himself dwells in me.
4. ARIA ALTO
Mund und Herze steht dir offen,
Mouth and heart stand gaping before you,
Hochester, senke dich hinein!
Most-High, descend therein!
Ich in dich, und du in mich;
I into you, and you into me,
Glaube, Liebe, Dulden, Hoffen
faith, love, patience, hope,
soll mein Ruhebette sein.
shall be my bed of rest.
5. RECITATIVO TENORE
Bleib auch, mein Gott in mir
Remain too, my God, within me
und gib mir deinen Geist,
and grant me your Spirit,
der mich nach deinem Wort regiere,
which governs me by your word,
daß ich so einen Wandel führe,
that I thus direct a transition
Der dir gefällig heisst,
which is named pleasing unto you,
damit ich nach der Zeit
so that I might, after a while
in deiner Herrlichkeit,
in your splendor,
mein lieber Gott, mit dir
den grossen Sabbat möge halten.
keep the great Sabbath
with you, my dear God.
6. CORALE
Amen zu aller Stund
Amen at every hour
sprech ich aus Herzensgrund;
I speak from the depths of my heart;
du wollest uns tun leiten
you do want to lead us,
Herr Christ, zu allen Zeiten,
Lord Christ, at all times,
auf daß wir deinen Namen
ewiglich preisen. Amen.
for this we praise your name eternally. Amen.
___________________________________________________________________
COMPOSED: ? September 19, 1723 (Leipzig) for the 17th Sunday after Trinity.
TEXT: Probably Christian Friedrich Henrici (Picander); Mvt 1. Psalm 96:8-9 or 29:2; Mvt 6. tune Auf meinen lieben Gott, text 11th stanza of Johann Heermann, Wo soll ich fliehen hin (1630)
TRANS: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org















